PSALM 1 -- Ps 1 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 1 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website

Overzicht van de Psalmen : - Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps 1,1 - Ps 1,2 - Ps 1,3 - Ps 1,4 - Ps 1,5 - Ps 1,6 -
Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible   - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
- ´âbhad (verdwijnen, verloren gaan), zie Ps 1,6 .
- ´äsjèr (die) , zie Ps 1,1 .
- ´asjëre (gelukkig, zalig) , zie Ps 1,1 .
- chât´â (zondigen, missen) , zie Ps 1,1 .
- dèrèkh (weg, wijze, levenswijze) , zie Ps 1,1 .
- jâ`ats (raden, besluiten) , zie Ps 1,1 .
- ´îsj (man) , zie Ps 1,1 .
- JHWH , zie Ps 1,2 .
- lo´(niet) , zie Ps 1,1 .
- râsj`â (goddeloos, schuldig zijn) , zie Ps 1,1 .
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -
- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

Ps 1 : Beatus vir ...
1 beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit in cathedra derisorum non sedit 2 sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte 3 et erit tamquam lignum transplantatum iuxta rivulos aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omne quod fecerit prosperabitur 4 non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus 5 propterea non resurgent impii in iudicio neque peccatores in congregatione iustorum 6 quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit

Ps 1 telt 67 woorden en 248 letters . 248 is het aantal geboden van de 613 (248 + 365) voorschriften , zie 31 . 248 = 8 X 31 .

Ps 1,1 - Ps 1,1 : Ps 1,1 - Ps 1,2 - Ps 1,3 - Ps 1,4 - Ps 1,5 - Ps 1,6 -- bijbeloverzicht -- Ps (Psalmen ) -- Ps 1 -- bijbelverwijzingen -- Gelukkig de mens die vreugde beleeft aan de Wet
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
1makarios anèr os ouk eporeuthè en boulè asebôn kai en odô amartôlôn ouk estè kai epi kathedran loimôn ouk ekathisen  1 beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit in cathedra derisorum non sedit   ´asjëre hâ´îsj äsjèr l´o rësjâ`îm chatt´âîm 1 Welgelukzalig is de man, die niet wandelt in den raad der goddelozen, noch staat op den weg der zondaren, noch zit in het gestoelte der spotters;  [1] Gelukkig* de mens die niet ingaat op de raad van bozen, niet op de weg van zondaars staat, niet in de kring van schampere spotters wil zitten,  [1] Gelukkig de mens die niet meegaat met wie kwaad doen, die de weg van zondaars niet betreedt, bij spotters niet aan tafel zit,  1 ¶ Welzalig is de man die niet meeging in het beraad van bozen, op de weg van zóndaars niet is blijven stáan, –– op de zetel van de prótsers níet ging zítten!  1. Heureux l'homme qui ne suit pas le conseil des impies, ni dans la voie des égarés ne s'arrête, ni au siège des rieurs ne s'assied,

King James Bible . Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
Luther-Bibel . 1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen / noch tritt auf den Weg der Sünder noch sitzt, wo die Spötter sitzen,

Tekstanalyse van Ps 1,1

. Ps 1,1 telt 15 (3 + 4 + 4 + 4) woorden en 53 / 55 (11 + 12 + 15 + 15) letters . De getalwaarde van Ps 1,1 is 3910 (2 X 5 X 17 X 23) .
Ps 1,1 bestaat uit een hoofdzin , die gevolgd wordt door drie betrekkelijke nevenschikkende zinnen . Deze drie zinnen tellen elk vier woorden . In de eerste betrekkelijke zin staat de negatie lo´ met werkwoordvorm vooraan de zin , in de twee volgende betrekkelijke zinnen staat de negatie lo´met werkwoordvorm achteraan de zin . De keuze van de werkwoorden duidt op een vooruitgang : gaan (hâlakh) - staan (`âmad) - zitten (jâsjabh) . De plaatsbepaling wordt telkens ingeleid door een prefix bë (in) met een status constructus van het zelfstandig naamwoord , dat gevolgd wordt door een genitief .

1. ´aleph (alef) . Verwijzing : ´aleph (alef), zie Ps 111,10 . Getalwaarde : aleph = 1 , lamed = 12 of 30 , phe = 17 of 80 ; totaal : 30 of 111 . De schrijfwijze van aleph is een schuine waw (getalwaarde 6) met rechtsboven en linksonder een jod (2 X 10) , dus getalwaarde 26 , dezelfde getalwaarde als die van JHWH . Zo is er een verband tussen de getallen 111 (de getalwaarde van aleph) en 26 (de schrijfwijze van aleph) . De zegen van Isaak aan Jakob (Gn 27,28 en Gn 27,29) bevat 26 woorden (de getalwaarde van JHWH) en 111 letters (de getalwaarde van aleph) .
De aleph is de eerste letter van het alfabet en heeft dezelfde getalwaarde als JHWH . De absoluut eerste is JHWH . Hij staat aan het begin van de schepping . Na JHWH komt de schepping . Het scheppingsverhaal begint met een beth , de tweede letter van het alfabet .
--- ´èlèph (duizend) . Telwoord . állûph (rund) . In 244 verzen in de bijbel .
--- De aleph wordt als prefix eerste persoon enkelvoud van de imperfectumvorm gebruikt en drukt uit : ik zal...
--- Ps 111,10 : re´sjîth châkhëmâh (chokma) = begin van wijsheid . Re´sjîth : resj = 20 , alef = 1 , sjin = 21 , jod = 10 , taw = 22 . Totaal : 74 . Châkhmâh : chet = 8 , kaph = 11 , mem = 13, he = 5 . Totaal 37 . Beide samen : 74 + 37 = 111 . Verhouding 2/3 - 1/3 .
--- Afgezien van het lidwoord van het tweede woord , beginnen de eerste drie woorden met een aleph , wat driemaal één of 111 betekent . De twee eerste woorden hebben drie letters gemeenschappelijk en verschillen in één letter . Het eerste en het derde woord hebben ook drie letters gemeenschappelijk . De eerste drie woorden tellen elf letters.
--- Ps 1 , de eerste Psalm van het psalmenboek , begint met de eerste letter van het alfabet . Het laatste woord van deze Ps 1 begint met taw , de laatste letter van het alfabet .
--- Ps 40 telt 182 woorden (zonder titel) . 182 = 7 X 26 . Zie : 13 .

- ´asjërê (gelukkig, zalig) . Verwijzing: ´asjëre (gelukkig, zalig) , zie Ps 1,1 . Getalwaarde van ´asjëre (gelukkig, zalig) : aleph = 1 , sjin = 21 of 300 , resj = 20 of 200 , jod = 10 ; totaal : 52 (2 X 26 of 4 X 13) of 511 . De getalwaarde van de schrijfwijze van de eerste letter van het woord en de getalwaarde van het gehele woord is 1 op 2 (26 / 52 of 2 X 13 / 4 X 13) . 52 is eveneens de getalwaarde van `âmîm (volken) ; aijn = 16 of 70 , mem = 13 of 40 , jod = 10 ; totaal 52 of 160 . Het aantal letters van Ps 67 is 208 of 52 ( 4 X 13) X 4 .
--- Het komt in achtendertig verzen in de bijbel voor . In zevenentwintig verzen in de Psalmen : (1) Ps 1,1 (´asjërê hâ´îsj äsjèr l´o = gelukkig de man die niet) . (2) Ps 2,12 . (3) Ps 17,5 : andere vocalisatie . (4) Ps 32,1 (Ps 32 telt 104 woorden of 2 X 52 of 4 X 13) . (5) Ps 32,2 . (6) Ps 33,12 . (7) Ps 34,9 . (8) Ps 40,3 (andere vocalisatie) . (9) Ps 40,5 . (10) Ps 41,2 (bij het einde van het eerste boek) . (11) Ps 65,5 . (Ps 72,17 : jë´asjsjërûhû = zij zullen hem zalig prijzen; bij het einde van het tweede boek van van de Psalmen . (12) Ps 73,2 . (13) Ps 84,5 . (14) Ps 84,6 . (15) Ps 88,13 (bij het einde van het derde boek) . (16) Ps 94,12 . (17) Ps 106,3 (bij het einde van het derde psalmboek) . (18) Ps 112,1 . (19) Ps 119,1 . (20) Ps 119,2 . (21) Ps 127,5 . (22) Ps 128,1 . (23) Ps 137,8 . (24) Ps 137,9 . (25) Ps 144,15 (bij het einde van het vijfde psalmboek) .
--- -- ´asjërê ´âdâm (gelukkig de mens) . In zes verzen in de bijbel .
--- -- ´asjërê ´ênôsj (gelukkig de man) . In twee verzen in de bijbel : (1) 5,17 . (2) Ps 56,2 .
--- -- ´asjërê haggèbhèr (gelukkig de man) . In vier verzen in de bijbel : (1) Ps 34,9 . (2) Ps 40,5 . (3) Ps 94,12 . (4) Ps 127,5 .
--- -- ´asjërê hâ´îsj äsjèr (gelukkig de mens) . Slechts in Ps 1,1 . Evenals Ps 1 begint Ps 112 met ´asjërê (gelukkig, zalig) (hâ)´îsj (de man) .
--- ´âsjar . Pual : gelukkig worden. De getalwaarde van ´asjëre (gelukkig, zalig) en jë´usjar (hij zal gelukkig worden) : Ps 41,3 .
De aleph is de eerste letter van het Hebreeuwse alfabet. Met deze letter beginnen de 8 Psalmen met een alfabetisch acrostichon : (1) Ps 9 - Ps 10 . (2) Ps 25 . (3) Ps 34 . (4) Ps 37 . (5) Ps 111 . (6) Ps 112 . (7) Ps 119 . (8) Ps 145 . De eerste drie woorden van Ps 1,1 beginnen met aleph (zonder het bepaald lidwoord ha als voorvoegsel bij ´äsjèr (die). De getalwaarde van aleph is 111 of drie maal één na elkaar : aleph, aleph, aleph. Het is wel opmerkelijk dat Ps 111 met aleph begint. De alfabetisch gestructureerde Ps 112 en Ps 119 beginnen evenals Ps 1 met ´asjërê (gelukkig, zalig). Evenals Ps 1 begint Ps 112 met ´asjërê (gelukkig, zalig) (hâ)´îsj (de man).

2. ´îsj (man) . Verwijzing : ´îsj (man) , zie Ps 1,1 . Getalwaarde : aleph = 1, jod = 10, sjin = 21 of 300; totaal : 32 of 311 . In 1023 verzen . In 24 verzen in de Psalmen . In 1 S (1 Samuël) in vierenzeventig verzen .
--- hâ´îsj (de man) . In 155 verzen in de bijbel . In vier verzen in de Psalmen .

3. ´äsjèr (die) . Verwijzing : ´äsjèr (die) , zie Ps 1,1 . In 4012 verzen in de bijbel . In 217 verzen in Ex (Exodus) .
--- JHWH ´äsjèr (JHWH die) . In 113 verzen in de bijbel .
--- ´äsjèr lo´ (die niet) . In 272 verzen in de bijbel .
- ´isjâh (vrouw) .

4. lo´(niet) . Verwijzing : lo´(niet) , zie Ps 1,1 . Getalwaarde : lamed = 12 of 30, aleph = 1; totaal : 13 of 31 (elkaars omgekeerde). Ontkenning . In 2767 verzen in de bijbel . In 190 verzen in de Psalmen . De getalwaarde van lo´ is de helft van de getalwaarde van de schrijfwijze van aleph ; 13 - 26 of een verhouding van 1 - 2 .
- ´äsjèr lo´ (die niet) . In 272 verzen in de bijbel .

5. hâlakh (gaan) . Verwijzing : hâlakh (gaan) , zie Js 9,1 . Halakh (gaan) doet denken aan de halacha (met zijn 613 geboden en verboden - 248 geboden en 365 verboden) . In Ps 1 gaat het om de twee wegen (of paden) : de goede weg en de slechte weg .

6. ba`¨atsath (in de raad) . prefix bë + lidwoord ha + status constructus `atsath van het zelfstandig naamwoord `etsâh (raad, raadsbesluit) .
- jâ`ats (raden, besluiten) . Verwijzing : jâ`ats (raden, besluiten) , zie Ps 1,1 .

7. râsj`â (goddeloos, schuldig zijn) . Verwijzing : râsj`â (goddeloos, schuldig zijn) , zie Ps 1,1 . Getalwaarde : resj = 20 of 200 , sjin = 21 of 300 , ajin = 16 of 70 ; totaal : 57 of 516 .
--- râsj`â (goddeloos, slecht) .
--- rësjâ`îm (goddelozen) . In 103 verzen in de bijbel. In veertig verzen in de Psalmen : (1) Ps 1,1 . (2) Ps 1,5 . (3) Ps 1,6 .
--- Met lidwoord härësjâ`îm (de goddelozen) . In acht verzen in de bijbel . In drie verzen in de Psalmen : (1) Ps 1,4 . Ps 145,20 .

8. ûbëdèrèkh (en op de weg) . Verbindingswoord we + voorzetsel bë (in) + zelfstandig naamwoord dèrekh (weg) . Getalwaarde : daleth = 4 , resj = 20 of 200 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 35 of 224 . In vier verzen in de bijbel .
- dèrèkh (weg, wijze, levenswijze) . Verwijzing : dèrèkh (weg, wijze, levenswijze) , zie Ps 1,1 . In 177 verzen in de bijbel .
--- bdrkh . In 118 verzen in de bijbel .

9. chât´â (zondigen, missen) . Verwijzing : chât´â (zondigen, missen) , zie Ps 1,1 .
--- châtâ´thî (ik heb gezondigd) ; chattä´thî (mijn zonde , status constructus van enkelvoud vrouwelijk chattâ´âh / chattâ´th + suffix 1ste persoon enkelvoud -î ) In vijfendertig verzen in de bijbel .
--- chatt´â (misdadig, zondaar) .
--- chatt´âîm . In elf verzen in de bijbel : Ps 1,1 , Ps 41,5 .
--- Met prefix verbinding we : wechatt´âîm (en zondaars) . In 4 verzen in de bijbel . o.a. Ps 1,5 .

11. `âmad (zich stellen, staan) . Verwijzing : `ammud (kolom, zuil) , zie Ex 13,21 .

Ps 1,2 - Ps 1,2 : Ps 1,1 - Ps 1,2 - Ps 1,3 - Ps 1,4 - Ps 1,5 - Ps 1,6 -- bijbeloverzicht -- Ps (Psalmen ) -- Ps 1 -- bijbelverwijzingen -- Gelukkig de mens die vreugde beleeft aan de Wet
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
2all¢ è en tô nomô kuriou to thelèma autou kai en tô nomô autou meletèsei èmeras kai nuktos 2 sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte     2 Maar zijn lust is in des HEEREN wet, en hij overdenkt Zijn wet dag en nacht.  [2] maar vreugde beleeft aan de wet* van de heer, ja, dag en nacht daaruit zacht reciteert*.   [2] maar vreugde vindt in de wet van de HEER en zich verdiept in zijn wet, dag en nacht.  2 Nee, in de Wet van de ENE heeft hij behagen, díens Wet spélt hij, –– de dág door én de nácht.  2. mais se plaît dans la loi de Yahvé, mais murmure sa loi jour et nuit!  

King James Bible . But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
Luther-Bibel . 2 sondern hat Lust am Gesetz des HERRN und sinnt über seinem Gesetz Tag und Nacht!

Tekstanalyse van Ps 1,2

. Dit vers Ps 1,2 telt 9 (3 X 3) verzen en 37 letters . De getalwaarde van Ps 1,2 is 2509 (13 X 193) .

4. JHWH . Verwijzing : JHWH , zie Ps 1,2 . Zie ook zie Ex 13,21 . In 5193 verzen in de bijbel . In 128 verzen in Gn (Genesis) , zie Gn 12,1 . In 547 verzen in de Psalmen , zie Ps 40,14 .
- bësjem JHWH (in de naam JHWH) . In zevenendertig verzen in de bijbel . Verwijzing : sjem (de naam) , zie Ps 113,2 . Gn 12,8 .
- ´èl JHWH (naar JHWH) . In 160 verzen in de bijbel .
- meJHWH (vanwege JHWH) . In vierentwintig verzen in de bijbel : Zach 10,1 .

Ps 1,3 - Ps 1,3 : Ps 1,1 - Ps 1,2 - Ps 1,3 - Ps 1,4 - Ps 1,5 - Ps 1,6 -- bijbeloverzicht -- Ps (Psalmen ) -- Ps 1 -- bijbelverwijzingen -- Gelukkig de mens die vreugde beleeft aan de Wet
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
3kai estai ôs to xulon to pefuteumenon para tas diexodous tôn udatôn o ton karpon autou dôsei en kairô autou kai to fullon autou ouk aporruèsetai kai panta osa an poiè kateuodôthèsetai  3 et erit tamquam lignum transplantatum iuxta rivulos aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omne quod fecerit prosperabitur    3 Want hij zal zijn als een boom, geplant aan waterbeken, die zijn vrucht geeft op zijn tijd, en welks blad niet afvalt; en al wat hij doet, zal wel gelukken.   [3] Hij is als een boom, geworteld* aan stromend water*, die elk seizoen opnieuw vrucht draagt; nooit zullen zijn bladeren verdorren, alles wat hij doet brengt hij tot een goed einde.  [3] Hij zal zijn als een boom, geplant aan stromend water. Op tijd draagt hij vrucht, zijn bladeren verdorren niet. Alles wat hij doet komt tot bloei.  3 Wezen zal hij als een boom geplant aan beken water, die zijn vrucht geeft op zijn tijd en zijn blád valt niet áf: –– al wat hij dóet zal hém gelúkken.  3. Il est comme un arbre planté auprès des cours d'eau; celui-là portera fruit en son temps et jamais son feuillage ne sèche; tout ce qu'il fait réussit  

King James Bible . [3] And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
Luther-Bibel . 3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, / der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht. Und was er macht, das gerät wohl.

Tekstanalyse van Ps 1,3 .

Ps 1,4 - Ps 1,4 : Ps 1,1 - Ps 1,2 - Ps 1,3 - Ps 1,4 - Ps 1,5 - Ps 1,6 -- bijbeloverzicht -- Ps (Psalmen ) -- Ps 1 -- bijbelverwijzingen -- Gelukkig de mens die vreugde beleeft aan de Wet
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
4ouch outôs oi asebeis ouch outôs all¢ è ôs o chnous on ekriptei o anemos apo prosôpou tès gès  4 non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus   lo´ khen   4 Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.  [4] Maar ongelukkig zullen de bozen zijn: zij lijken op kaf, opgejaagd door de wind.   [4] Zo niet de wettelozen! Zij zijn als kaf dat verwaait in de wind.  4 ¶ Niet zó gaat het de bózen!– –– nee, als met kaf: een wíndvlaag bláast het wég!  4. rien de tel pour les impies, rien de tel! Mais ils sont comme la bale qu'emporte le vent.  

King James Bible . [4] The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
Luther-Bibel . 4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.

Tekstanalyse van Ps 1,4

1. lo´ (niet) . Verwijzing : lo´(niet) , zie Ps 1,1 .

2. khen (zo) . In 514 verzen in de bijbel .
- lo´ khen (niet zo) . In achttien verzen in de bijbel .

Ps 1,5 - Ps 1,5 : Ps 1,1 - Ps 1,2 - Ps 1,3 - Ps 1,4 - Ps 1,5 - Ps 1,6 -- bijbeloverzicht -- Ps (Psalmen ) -- Ps 1 -- bijbelverwijzingen -- Gelukkig de mens die vreugde beleeft aan de Wet
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
5dia touto ouk anastèsontai asebeis en krisei oude amartôloi en boulè dikaiôn 5 propterea non resurgent impii in iudicio neque peccatores in congregatione iustorum    5 Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen.   [5] Zo staan er geen bozen op binnen Gods bestel, geen zondaars binnen de gemeenschap van de rechtvaardigen*.   [5] Wettelozen houden niet stand waar recht heerst, zondaars niet in de kring van de rechtvaardigen.  5 Zo houden ook bozen niet stánd in het gerícht, –– noch zondaars in de bijéenkomst ván opréchten.  5. Ainsi, les impies ne tiendront pas au Jugement, ni les égarés, à l'assemblée des justes. 

King James Bible . [5] Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
Luther-Bibel . 5 Darum bestehen die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.

Tekstanalyse van Ps 1,5 .

Ps 1,6 - Ps 1,6 : Ps 1,1 - Ps 1,2 - Ps 1,3 - Ps 1,4 - Ps 1,5 - Ps 1,6 -- bijbeloverzicht -- Ps (Psalmen ) -- Ps 1 -- bijbelverwijzingen -- Gelukkig de mens die vreugde beleeft aan de Wet
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem

6oti ginôskei kurios odon dikaiôn kai odos asebôn apoleitai  
6 quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit   jôde`a JHWH dèrèkh tsadîqîm wëdèrekh rësjâ`îm  tho´bhed 6 Want de HEERE kent den weg der rechtvaardigen; maar de weg der goddelozen zal vergaan.  [6] Met zorg volgt de heer de weg van de rechtvaardigen, de weg* van de bozen loopt uit op niets.   [6] De HEER beschermt de weg van de rechtvaardigen, de weg van de wettelozen loopt dood.   6 Want van de weg der oprechten wil de ÉNE wel wéten, –– en de weg van bózen gáat telóor.   6. Car Yahvé connaît la voie des justes, mais la voie des impies se perd.  

King James Bible . [6] For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
Luther-Bibel . 6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergeht.

Tekstanalyse van Ps 1,6

Chiastische opbouw : a (werkwoord) b (onderwerp) c (lijdend voorwerp) - onderwerp , werkwoord . In de zin staat de twee wegen tegenover elkaar ; de ene gaat voorbij , de andere blijft , want die kent JHWH . Geen evenwichtige opbouw van de zin. Gelijkenis met Ps 145,20 .

8. ´âbhad (verdwijnen, verloren gaan) . Verwijzing : ´âbhad (verdwijnen, verloren gaan), zie Ps 1,6 . Getalwaarde van ´âbhad (verdwijnen, verloren gaan) is : aleph = 1 , beth = 2 , daleth = 4 ; totaal : 7 .
--- tho´bhed (zij ging verloren) . th : prefix imperfectum derde persoon enkelvoud + qal imperfectum . In elf verzen in de bijbel . In vier verzen op het einde van een vers ; in drie gevallen ervan gaat rësjâ`îm (slechten) eraan vooraf : Ps 112,10 . . thë´abber : piel imperfectum tweede persoon enkelvoud .
--- më´abbëdîm (die doen verloren gaan) . Piel participium mannelijk meervoud . Slechts in Jr 23,1 .
- Ps 1 , de eerste Psalm van het psalmenboek , begint met de eerste letter van het alfabet . Het laatste woord van deze Psalm 1 begint met taw , de laatste letter van het alfabet .