PSALM 25 -- Ps 25 -- Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website

Overzicht van de Psalmen : - Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -

Religie.opzijnbest.nl

ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
http://www.bible-history.com/isbe/ http://www.chd.dk/cuj/cuj1_174Ps21-30.html#24          

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.bijbelleerhuis.be (zie bijbel) . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , levensbeschouwing , koran , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , mystiek , racisme , samenleving , sikhisme , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen - Eigen-zinnige beschouwingen - Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
- nâshâ´ (dragen, opnemen, verheffen) ,
Bibliografie : Psalmen
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht bijbelboeken :
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) -   Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)


Ps 25,1-22 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -

Ps 25 behoort tot de acht Psalmen met een alfabetisch acrostichon : (1) Ps 9 . (2) Ps 25 . (3) Ps 34 . (4) Ps 37 . (5) Ps 111 . (6) Ps 112 . (7) Ps 119 . (8) Ps 145 .

Ps 25,1 - Ps 25,1 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
1psalmos tôi dauid pros se kurie èra tèn psuchèn mou o theos mou  Ad te domine levavi animam meam deus meus       [1] Op naam van David. alef [1] Mijn verlangen gaat uit naar U, heer, U bent mijn God.        

King James Bible . A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van Ps 25,1 . Dit vers Ps 25,1 telt 5 woorden en 19 letters . De getalwaarde van Ps 25,1 is 873 (3 X 3 X 97) .

- nâshâ´ (dragen, opnemen, verheffen) . Verwijzing : . nâshâ´ (dragen, opnemen, verheffen)
- ´èshshâ´ (ik zal dragen) . Ik til mezelf op naar U . Ik richt me tot U . Ik concentreer me op U . Qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In vierentwintig verzen in de bijbel . In zeven verzen in de Psalmen : (1) Ps 16,4 . (2) Ps 25,1 (´elè(j)khâ. JHWH naphësjî ´èshshâ´ = tot U JHWH verhef ik mijn ziel) . (3) Ps 63,5 . (4) (kî ´elè(j)khâ ´ädonâj naphësjî ´èshshâ´ = tot U mijn Heer verhef ik mijn ziel) . (5) Ps 116,13 . (6) Ps 121,1 . (7) Ps 139,9 .

Ps 25,2 - Ps 25,2 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
2epi soi pepoitha mè kataischuntheièn mède katagelasatôsan mou oi echthroi mou  in te confido non erubescam.  Neque irrideant me inimici mei     bet [2] Op U vertrouw ik, beschaam mij niet, laat mijn vijand niet over mij juichen.        

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,3 - Ps 25,3 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
3kai gar pantes oi upomenontes se ou mè kataischunthôsin aischunthètôsan pantes oi anomountes dia kenès  etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur omnes iniqua agentes super vacue.     gimel [3] Niet degene die op U bouwt, maar degene die U ontrouw is zal te schande staan.        

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,4 - Ps 25,4 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
4tas odous sou kurie gnôrison moi kai tas tribous sou didaxon me  Vias tuas domine demonstra michi et semitas tuas edoce me.      dalet [4] Leer mij uw wegen* kennen , heer; maak mij wegwijs op uw paden,       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,5 - Ps 25,5 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
5odègèson me epi tèn alètheian sou kai didaxon me oti su ei o theos o sôtèr mou kai se upemeina olèn tèn èmeran Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es deus salvator meus et te sustinui tota die.       he (waw) [5] wijs mij het spoor van trouw aan U, wees voor mij een meester; U bent de God die mij redt, ik bouw altijd op U.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,6 - Ps 25,6 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
6mnèsthèti tôn oiktirmôn sou kurie kai ta eleè sou oti apo tou aiônos eisin  Reminiscere miserationum tuarum domine, et misericordiarum tuarum que a seculo sunt.     zajin [6] heer, denk aan uw barmhartigheid en uw liefde van eeuwen geleden.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,7 - Ps 25,7 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
7amartias neotètos mou kai agnoias mou mè mnèsthès kata to eleos sou mnèsthèti mou su eneka tès chrèstotètos sou kurie  Delicta iuventutis mee et ignorancias meas ne memimeris.  Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam domine.      chet [7] Vergeet mijn zonden en wat ik verkeerd deed in mijn jeugd; denk aan mij in liefde, want U, heer, bent goed.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,8 - Ps 25,8 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
8chrèstos kai euthès o kurios dia touto nomothetèsei amartanontas en odô  Dulcis et rectus dominus, propter hoc dabit legem delinquentibus in via.       tet [8] De heer is goed, de heer is rechtvaardig, zelfs zondaars wijst Hij de ware weg.      

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,9 - Ps 25,9 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
9odègèsei praeis en krisei didaxei praeis odous autou  Diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas.       jod [9] Hij brengt de armen* op het rechte spoor, Hij leert hun zijn weg.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,10 - Ps 25,10 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
10pasai ai odoi kuriou eleos kai alètheia tois ekzètousin tèn diathèkèn autou kai ta marturia autou  Universe vie domini misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.       kaf [10] Al de wegen van de heer zijn liefde* en trouw voor wie zijn verbond en geboden onderhouden.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,11 - Ps 25,11 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
11eneka tou onomatos sou kurie kai ilasè tè amartia mou pollè gar estin  Propter nomen tuum domine propitiaberis peccato meo, multum est enim.       lamed [11] Omwille van uw naam*, heer, zult U mijn schulden vergeven, al zijn zij nog zo groot.        

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,12 - Ps 25,12 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
12tis estin anthrôpos o foboumenos ton kurion nomothetèsei autô en odô è èretisato  Quis est homo qui timet dominum, legem statuit ei in via quam elegit.       mem [12] Iedereen die ontzag kent voor de heer wijst Hij de weg die hij kiezen moet.      

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,13 - Ps 25,13 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
13è psuchè autou en agathois aulisthèsetai kai to sperma autou klèronomèsei gèn  Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram.       nun [13] Daar vindt hij dan blijvend geluk, zijn nageslacht zal het land* beërven.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,14 - Ps 25,14 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
14krataiôma kurios tôn foboumenôn auton kai to onoma kuriou tôn foboumenôn auton kai è diathèkè autou tou dèlôsai autois  Firmamentum est dominus timentibus eum, et testamentum ipsius ut manifestetur illis.       samech [14] Wie ontzag kent voor de heer hoort tot zijn kring, Hij maakt hun zijn verbond* bekend.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,15 - Ps 25,15 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
15oi ofthalmoi mou dia pantos pros ton kurion oti autos ekspasei ek pagidos tous podas mou Oculi mei semper ad dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.       ajin [15] Mijn ogen zijn steeds gericht op de heer: Hij zal mijn voet uit de strik bevrijden.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,16 - Ps 25,16 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
16epiblepson ep? eme kai eleèson me oti monogenès kai ptôchos eimi egô  Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.       pe [16] Wend u tot mij, ontferm u over mij, want ik ben hulpeloos, ik ben alleen;       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,17 - Ps 25,17 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
17ai thlipseis tès kardias mou eplatunthèsan ek tôn anagkôn mou exagage me  Tribulationes cordis mei multiplicate sunt, de necessitatibus meis erue me.      tsade [17] verruim mijn zo benauwde hart, bevrijd mij uit mijn beklemming.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,18 - Ps 25,18 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
18ide tèn tapeinôsin mou kai ton kopon mou kai afes pasas tas amartias mou  Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea.   rë´eh `ânëjî     resj [18] Zie mijn kwellingen, zie mijn nood, neem al mijn zonden van mij weg.       

Tekstuitleg van Ps 25,18

1. rë´eh (zie . Qal imperatief tweede persoon enkelvoud . Verwijzing : râ´âh (zien) , zie Ex 3,7 .
--- rë´eh `ânëjî (zie mijn armoede) : Ps 9,14 . Ps 25,18 . Ps 119,53 .

Ps 25,19 - Ps 25,19 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
19ide tous echthrous mou oti eplèthunthèsan kai misos adikon emisèsan me  Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me.      [19] Zie toch hoe velen mijn vijanden zijn en hoe zij mij met dodelijke haat haten.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,20 - Ps 25,20 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
20fulaxon tèn psuchèn mou kai rusai me mè kataischuntheièn oti èlpisa epi se  Custodi animam meam et erue me, non erubescam quoniam speravi in te.       sjin [20] Waak over mij en red mij, beschaam mij niet, ik schuil bij U.       

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,21 - Ps 25,21 : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
21akakoi kai eutheis ekollônto moi oti upemeina se kurie  Innocentes et recti adheserunt michi quia sustinui te.      taw [21] Als ik dan oprecht ben en zonder bedrog, bescherm mij: ik bouw op U, alleen op U.        

King James Bible .
Luther-Bibel (1984) .

Tekstuitleg van


Ps 25,22 - Ps 25,22 : : Mijn verlangen gaat uit naar U - Ps 25 -- verwijzingen - Ps 25,1-22 - Ps 25,1 - Ps 25,2 - Ps 25,3 - Ps 25,4 - Ps 25,5 - Ps 25,6 - Ps 25,7 - Ps 25,8 - Ps 25,9 - Ps 25,10 - Ps 25,11 - Ps 25,12 - Ps 25,13 - Ps 25,14 - Ps 25,15 - Ps 25,16 - Ps 25,17 - Ps 25,18 - Ps 25,19 - Ps 25,20 - Ps 25,21 - Ps 25,22 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
22lutrôsai o theos ton israèl ek pasôn tôn thlipseôn autou Libera deus israel ex omnibus tribulationibus suis      [22] O God, red Israël* uit alles wat hem benauwt.        

1psalmos tô dauid pros se kurie èra tèn psuchèn mou o theos mou2epi soi pepoitha mè kataischuntheièn mède katagelasatôsan mou oi echthroi mou3kai gar pantes oi upomenontes se ou mè kataischunthôsin aischunthètôsan pantes oi anomountes dia kenès4tas odous sou kurie gnôrison moi kai tas tribous sou didaxon me5odègèson me epi tèn alètheian sou kai didaxon me oti su ei o theos o sôtèr mou kai se upemeina olèn tèn èmeran6mnèsthèti tôn oiktirmôn sou kurie kai ta eleè sou oti apo tou aiônos eisin7amartias neotètos mou kai agnoias mou mè mnèsthès kata to eleos sou mnèsthèti mou su eneka tès chrèstotètos sou kurie8chrèstos kai euthès o kurios dia touto nomothetèsei amartanontas en odô9odègèsei praeis en krisei didaxei praeis odous autou10pasai ai odoi kuriou eleos kai alètheia tois ekzètousin tèn diathèkèn autou kai ta marturia autou11eneka tou onomatos sou kurie kai ilasè tè amartia mou pollè gar estin12tis estin anthrôpos o foboumenos ton kurion nomothetèsei autô en odô è èretisato13è psuchè autou en agathois aulisthèsetai kai to sperma autou klèronomèsei gèn14krataiôma kurios tôn foboumenôn auton kai to onoma kuriou tôn foboumenôn auton kai è diathèkè autou tou dèlôsai autois15oi ofthalmoi mou dia pantos pros ton kurion oti autos ekspasei ek pagidos tous podas mou16epiblepson ep? eme kai eleèson me oti monogenès kai ptôchos eimi egô17ai thlipseis tès kardias mou eplatunthèsan ek tôn anagkôn mou exagage me18ide tèn tapeinôsin mou kai ton kopon mou kai afes pasas tas amartias mou19ide tous echthrous mou oti eplèthunthèsan kai misos adikon emisèsan me20fulaxon tèn psuchèn mou kai rusai me mè kataischuntheièn oti èlpisa epi se21akakoi kai eutheis ekollônto moi oti upemeina se kurie22lutrôsai o theos ton israèl ek pasôn tôn thlipseôn autou

Ad te domine levavi animam meam deus meus in te confido non erubescam. Neque irrideant me inimici mei etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur omnes iniqua agentes super vacue. Vias tuas domine demonstra michi et semitas tuas edoce me. Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es deus salvator meus et te sustinui tota die. Reminiscere miserationum tuarum domine, et misericordiarum tuarum que a seculo sunt. Delicta iuventutis mee et ignorancias meas ne memimeris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam domine. Dulcis et rectus dominus, propter hoc dabit legem delinquentibus in via. Diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas. Universe vie domini misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius. Propter nomen tuum domine propitiaberis peccato meo, multum est enim. Quis est homo qui timet dominum, legem statuit ei in via quam elegit. Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram. Firmamentum est dominus timentibus eum, et testamentum ipsius ut manifestetur illis. Oculi mei semper ad dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. Tribulationes cordis mei multiplicate sunt, de necessitatibus meis erue me. Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea. Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me. Custodi animam meam et erue me, non erubescam quoniam speravi in te. Innocentes et recti adheserunt michi quia sustinui te. Libera deus israel ex omnibus tribulationibus suis.