- Bibliografie 
  - Literatuur 
  - Liturgisch 
  gebruik - Overzicht 
  bijbelboeken - Overzicht 
  van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht 
  van deze website 
  
  Overzicht van de Psalmen : - Ps 
  1  - Ps 2  
  - Ps 3  - Ps 
  4  - Ps 5  
  - Ps 6  - Ps 
  7  - Ps 8  
  - Ps 9  - Ps 
  10  - Ps 11 
   - Ps 12  
  - Ps 13  - Ps 
  14  - Ps 15 
   - Ps 16  
  - Ps 17  - Ps 
  18  - Ps 19 
   - Ps 20  
  - Ps 21  - Ps 
  22  - Ps 23 
   - Ps 24  
  - Ps 25  - Ps 
  26  - Ps 27 
   - Ps 28  
  - Ps 29  - Ps 
  30  - Ps 31 
   - Ps 32  
  - Ps 33  - Ps 
  34  - Ps 35 
   - Ps 36  
  - Ps 37  - Ps 
  38  - Ps 39 
   - Ps 40  
  - Ps 41  - Ps 
  42  - Ps 43 
   - Ps 44  
  - Ps 45  - Ps 
  46  - Ps 47 
   - Ps 48  
  - Ps 49  - Ps 
  50  - Ps 51 
   - Ps 52  
  - Ps 53  - Ps 
  54  - Ps 55 
   - Ps 56  
  - Ps 57  - Ps 
  58  - Ps 59 
   - Ps 60  
  - Ps 61  - Ps 
  62  - Ps 63 
   - Ps 64  
  - Ps 65  - Ps 
  66  - Ps 67 
   - Ps 68  
  - Ps 69  - Ps 
  70  - Ps 71 
   - Ps 72  
  - Ps 73  - Ps 
  74  - Ps 75 
   - Ps 76  
  - Ps 77  - Ps 
  78  - Ps 79 
   - Ps 80  
  - Ps 81  - Ps 
  82  - Ps 83 
   - Ps 84  
  - Ps 85  - Ps 
  86  - Ps 87 
   - Ps 88  
  - Ps 89  - Ps 
  90  - Ps 91 
   - Ps 92  
  - Ps 93  - Ps 
  94  - Ps 95 
   - Ps 96  
  - Ps 97  - Ps 
  98  - Ps 99 
   - Ps 100  
  - Ps 101  - 
  Ps 102  - Ps 
  103  - Ps 104 
   - Ps 105  
  - Ps 106  - 
  Ps 107  - Ps 
  108  - Ps 109 
  - Ps 110  - 
  Ps 111  - Ps 
  112  - Ps 113 
   - Ps 114  
  - Ps 115  - 
  Ps 116  - Ps 
  117  - Ps 118 
   - Ps 119 
  - Ps 120  - 
  Ps 121  - Ps 
  122  - Ps 123 
   - Ps 124  
  - Ps 125  - 
  Ps 126  - Ps 
  127  - Ps 128 
   - Ps 129 
  - Ps 130  - 
  Ps 131  - Ps 
  132  - Ps 133 
   - Ps 134  
  - Ps 135  - 
  Ps 136  - Ps 
  137  - Ps 138 
   - Ps 139 
  - Ps 140  - 
  Ps 141  - Ps 
  142  - Ps 143 
   - Ps 144  
  - Ps 145  - 
  Ps 146  - Ps 
  147  - Ps 148 
   - Ps 149 
  - Ps 150  - 
  
  Uitleg vers per vers : - Ps 
  51,1 - Ps 
  51,2 - Ps 
  51,3 - Ps 
  51,4 - Ps 
  51,5 - Ps 
  51,6 - Ps 
  51,7 - Ps 
  51,8 - Ps 
  51,9 - Ps 
  51,10 - Ps 
  51,11 - Ps 
  51,12 - Ps 
  51,13 - Ps 
  51,14 - Ps 
  51,15 - Ps 
  51,16 - Ps 
  51,17 - Ps 
  51,18 - Ps 
  51,19 - Ps 
  51,20 - Ps 
  51,21 - 
  
     
      | WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE 
          VERSA) websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ 
          en http://www.bijbelleerhuis.be 
          (zie bijbel) 
          . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
 Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
 - STARTPAGINA - AGENDA - BIJ 
          DE HAND - NIEUW 
          - OVERZICHT 
          -  TIJDSCHRIFTEN 
          -
 ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
 JAARTAL - A - B 
          - C - D 
          - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X 
          -Y - Z
 HOOFDTHEMA'S :   
          allochtonen , armoede , bahá'í 
          ,  bijbel , bijbel en koran , 
          boeddhisme , 
          christendom , 
          extreemrechts 
          ( Vlaams Blok 
          ) , fundamentalisme 
          , globalisering en antiglobalisering 
          ,  hindoeïsme 
          , interlevensbeschouwelijke 
          dialoog , interreligieuze 
          meditatie , islam , jodendom 
          , levensbeschouwing 
          , levensbeschouwing / godsdienst 
          en onderwijs , migratie , mystiek 
          , racisme , samenleving , 
          sikhisme , tewerkstelling 
          van allochtonen , vluchtelingen 
          en asielzoekers , vrijzinnigheid 
          , witte scholen , multiculturele 
          scholen en concentratiescholen ,
 - Eigen-zinnige 
          beschouwingen - Het 
          kleine of grote ongenoegen -
 
 | 
Woordenschat 
Bibliografie : Psalmen 
Literatuur 
Liturgisch gebruik 
  Overzicht bijbelboeken 
: 
OT : Gn 
(Genesis ) , Ex 
(Exodus) , Lv (Leviticus) 
, Nu (Numeri) , 
Dt (Deuteronomium) 
, Joz (Jozua) 
, Re (Rechters) 
, Rt (Ruth) , 1 
S (1 Samuël) , 2 
S (2 Samuël) , 1 
K (1 Koningen) , 2 
K (2 Koningen) , 1 
Kr ( 1 Kronieken) , 2 
Kr (2 Kronieken) , Ezr 
(Ezra) , Neh (Nehemia) 
, Tob (Tobia) 
, Jdt (Judith) 
, Est (Esther) 
, 1 Mak (1 Makkabeeën) 
, 2 Mak (2 Makkabeeën) 
, Job , Ps 
(Psalmen ) , Spr 
(Spreuken) , Pr 
(Prediker) , Hl 
(Hooglied) , W (Wijsheid) 
, Sir (Sirach) 
, Js (Jesaja) , 
Jr (Jeremia) , 
Kl (Klaagliederen) 
, Bar (Baruch) 
, Ez (Ezechiël) 
, Da (Daniël) 
, Hos (Hosea) 
, Jl (Joël) 
, Am (Amos) , Ob 
(Obadja) , Jon 
(Jona) , Mi (Micha) 
, Nah (Nahum) 
, Hab (Habakuk) 
, Sef (Sefanja) 
, Hag (Haggai) 
, Zach (Zacharia) 
, Mal (Maleachi) 
.
- NT : Mt 
(Matteüs) - Mc 
(Marcus) - Lc 
(Lucas) - Joh 
(Johannes) -   Hnd 
(Handelingen) , Rom 
(Rome) , 1 Kor 
(Korinte) , 2 Kor 
(Korinte) , Gal 
(Galatië) , Ef 
(Efese) , Fil 
(Filippi) , Kol 
(Kolosse) , 1 Tes 
(Tessalonika) , 2 
Tes (Tessalonika) , 1 
Tim (Timoteüs) , 2 
Tim (Timoteüs) , Tit 
(Titus) , Film 
(Filemon) , Heb 
(Hebreeën) , Jak 
(Jakobus) , 1 Pe 
(Petrus) , 2 Pe 
(Petrus) , 1 Joh 
(Johannes) , 2 Joh 
(Johannes) , 2 Joh 
(Johannes) , Jud 
(Judas) , Apk 
(Apokalyps) . 
Overzicht van de 
bibliografie van de bijbelboeken :  
 bibliografie 
van het Oude Testament - bibliografie 
Matteüsevangelie - bibliografie 
Marcusevangelie - bibliografie 
Lucasevangelie - bibliografie 
van het Johannesevangelie - bibliografie van het 
Nieuwe Testament (behalve evangeliën) 
Allegri: Miserere . © Jan de Kruijff, mei 2002 . Website : http://www.audio-muziek.nl/discografie/allegri_miserere.htm 
  . Het Miserere is een boetepsalm met als thema de zonde. Die psalm werd uitgevoerd 
  tijdens de lauden op de drie dagen voor Pasen. Het gaat daarbij om de Tenebrae 
  diensten – naarmate zij vorderden werden de kaarsen die de kapel verlichten 
  een voor een gedoofd totdat dit Miserere in vrijwel volkomen duisternis klonk. 
  In Gregorio Allegri’s zetting van dit 9-stemmig Miserere mei (geschreven 
  voor de Sixtijnse kapel in Rome) worden de even verzen van de psalm als eenstemmig 
  koraalgezang uitgevoerd en de oneven verzen als falsobordone ofwel geharmoniseerd 
  gezang. Het is daarop dat Allegri’s roem is gebaseerd: op de verrassende 
  versieringen die heel kunstig werden aangebracht. Dat komt mede omdat die falsobordone 
  wordt gerealiseerd door een afzonderlijk vijf- en een vierstemmig koor. Beide 
  koren wedijverden als het ware in virtuositeit en versieringskunst en vooral 
  de castraten moeten hebben uitgeblonken. Na 1870 is die kunst uitgestorven, 
  maar uiteraard worden pogingen ondernomen om hem te laten herleven. Wie een 
  vergelijking wil maken tussen ‘origineel’ en ‘afleiding’ 
  kan het beste terecht bij het tienstemmige koor A sei voci (Astrée Auvidis 
  E 8524) of het koor van King’s College Cambridge (EMI CDC 747065-2). Wie 
  een ‘normaal’ eigentijdse opname zoekt kan uitstekend terecht bij 
  David Willcocks (Decca 466.373-2).
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.
  Et secundum multitudinem miserationum tuarum: dele iniquitatem meam.
  Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
  Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
  Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, 
  et vincas cum judicaris.
  Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
  Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti 
  mihi.
  Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
  Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
  Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
  Cor mundum crea in me Deus; et spiritum rectum innova in visceribus meis.
  Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
  Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
  Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea 
  justitiam tuam.
  Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
  Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum et humiliatum, Deus, non 
  despicies.
  Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Jerusalem.
  Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent 
  super altare tuum vitulos.
   
    | Ps 51,1 - Ps 
      51,1 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 1 victori canticum David |  | Miserere mei, Deus: quoniam in te confidit anima 
            mea. | [1] Voor de leider van de muzikanten, een zangstuk 
            op naam van David: | [1] Voor de koorleider. Een psalm van David, | 1 ¶ (Voor de koorleider, een musiceerstuk v. 
            David,– |  |  | 
   
    | Ps 51,2 - Ps 
      51,2 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 2 cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus 
            est ad Bethsabee |  | Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam 
            tuam: | [2] toen de profeet Natan naar hem toe gekomen was 
            na Davids omgang met Batseba. | [2] toen de profeet Natan hem had bezocht, nadat 
            hij met Batseba geslapen had. | (51:2) toen bij hem binnenkwam Natan–de–overkomene, 
            nadat hij was binnengekomen bij Batseba.) |  |  | 
   
    | Ps 51,3 -  Ps 
      51,3 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 3 miserere mei Deus secundum misericordiam tuam 
            iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas |  | et secundum multitudinem miserationum tuarum dele 
            iniquitatem meam. | [3] Wees mij genadig*, God die liefde bent; U, grenzeloze 
            barmhartigheid, wis uit wat ik heb misdaan. | [3] Wees mij genadig, God, in uw trouw, u bent vol 
            erbarmen, doe mijn daden teniet, | (51:3) God, wees in uw vríendschap mij genádig, 
            –– wis, overvloedig in ontférming, mijn mísstappen 
            wég! |  |  | 
   
    | Ps 51,4 - Ps 
      51,4 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 4 multum lava me ab iniquitate mea et a peccato 
            meo munda me |  | Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato 
            meo munda me. | [4] Was mij schoon van schuld, reinig mij van mijn 
            zonde. | [4] was mij schoon van alle schuld, reinig mij van 
            mijn zonden. | 2 (51:4) Was mij geheel schóon van mijn 
            ónrecht, –– van mijn zónde máak mij 
            réin! |  |  | 
   
    | Ps 51,5 - Ps 
      51,5 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 5 quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum 
            meum contra me est semper |  | Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum 
            meum contra me est semper. | [5] Ik beken: ik heb mij misdragen, mijn zonde 
            klaagt mij voortdurend aan. | [5] Ik ken mijn wandaden, ik ben mij steeds van 
            mijn zonden bewust, | 3 (51:5) Want van mijn mísstappen heb ik 
            wéet, –– mijn zonde heb ik tegenóver míj 
            voortdúrend. |  |  | 
   
    | Ps 51,6 - Ps 
      51,6 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 6 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris 
            in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris |  | Tibi soli peccavi et malum coram te feci: ut justificeris 
            in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | [6] Tegen* U alleen heb ik gezondigd, ik heb gedaan 
            wat in uw ogen slecht is. Waarachtig, uw vonnis is terecht, uw oordeel 
            blijft onaanvechtbaar. | [6] tegen u, tegen u alleen heb ik gezondigd, ik 
            heb gedaan wat slecht is in uw ogen. Laat uw uitspraak rechtvaardig 
            zijn en uw oordeel zuiver. | 4 (51:6) Voor u en u alleen heb ik gezondigd; wat 
            in uw ogen kwaad is deed ik, zodat gij in uw récht staat met 
            uw wóord –– en zúiver bent in úw 
            geríchten! |  |  | 
   
    | Ps 51,7 - Ps 
      51,7 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 7 ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato 
            peperit me mater mea |  | Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in 
            peccatis concepit me mater mea. | [7] Ik ben schuldig vanaf mijn geboorte, mijn moeder 
            werd in zonde zwanger van mij. | [7] Ik was al schuldig toen ik werd geboren, al 
            zondig toen mijn moeder mij ontving, | 5 (51:7) Wel was mijn begin omgéven door 
            ónrecht –– en heeft in zonde mijn móeder 
            míj ontvángen; |  |  | 
   
    | Ps 51,8 - Ps 
      51,8 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 8 ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum 
            sapientiae manifestasti mihi |  | Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta 
            sapientiae tuae manifestasti mihi. | [8] Waarheid* wenste U in het donker van de schoot, 
            U liet mij, verborgen nog, wijsheid kennen. | [8] maar u wilt dat waarheid mij vervult, u leert 
            mij wijsheid, diep in mijn hart. | 6 (51:8) toch verlangde u tot op de bódem 
            tróuw, –– en gaf u mij in het verbórgenst 
            kénnis van wíjsheid. |  |  | 
   
    | Ps 51,9 -  Ps 
      51,9 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 9 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et 
            super nivem dealbabor |  | Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et 
            super nivem dealbabor. | [9] Reinig mij met hysop en ik zal schoon zijn; 
            was mij en ik zal witter dan sneeuw zijn. | [9] Neem met majoraan mijn zonden weg en ik word 
            rein, was mij en ik word witter dan sneeuw. | 7 ¶ (51:9) Ontzondig mij met hysop, dán 
            word ik réin, –– was mij, en ik word wíttér 
            dan snéeuw! |  |  | 
   
    | Ps 51,10 - Ps 
      51,10 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 10 auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent 
            ossa quae confregisti |  | Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt 
            ossa humiliata. | [10] Laat blijdschap weer volop mijn deel zijn, 
            en laat mijn gebeente, dat door U werd gebroken, gaan dansen. | [10] Laat mij vreugde en blijdschap horen: u hebt 
            mij gebroken, laat mij ook juichen. | 8 (51:10) Doe mij horen blíjdschap en vréugde, 
            –– dan juichen de béenderen die gij hébt 
            verslágen! |  |  | 
   
    | Ps 51,11 - Ps 
      51,11 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 11 absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes 
            iniquitates meas dele |  | Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates 
            meas dele. | [11] Wend uw ogen af van mijn zonde, wis al mijn 
            schulden uit. | [11] Sluit uw ogen voor mijn zonden en doe heel 
            mijn schuld teniet. | 9 (51:11) Verberg uw áanschijn voor mijn 
            zónden, –– wis al mijn ongeréchtighéden 
            wég! |  |  | 
   
    | Ps 51,12 - Ps 
      51,12 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 12 cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem 
            renova in visceribus meis |  | Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum 
            innova in visceribus meis. | [12] God, schep in mij een zuiver hart, vernieuw 
            mijn geest, maak hem standvastig. | [12] Schep, o God, een zuiver hart in mij, vernieuw 
            mijn geest, maak mij standvastig, | 10 (51:12) Schep mij een hart geréinigd, 
            o Gód, –– schenk in mijn binnenste opníeuw 
            een géest standvástig! |  |  | 
   
    | Ps 51,13 -  Ps 
      51,13 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 13 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum 
            tuum ne auferas a me |  | Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum 
            tuum ne auferas me. | [13] Verstoot mij niet, weg van uw gelaat, neem 
            uw heilige geest niet weg van mij. | [13] verban mij niet uit uw nabijheid, neem uw heilige 
            geest niet van mij weg. | 11 (51:13) Verwerp mij níet van voor uw áanschijn, 
            –– de geest van uw heiligdom, neem díe niet ván 
            mij wég! |  |  | 
   
    | Ps 51,14 - Ps 
      51,14 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 14 redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti 
            confirma me |  | Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu 
            principali confirma me. | [14] heer, geef mij de vreugde van uw verlossing, 
            sterk mij met uw grootmoedige geest. | [14] Red mij, geef mij de vreugde van vroeger, de 
            kracht van een sterke geest. | 12 (51:14) Keer tot mij weer met verrúkking 
            om uw bevríjding, –– een geest vol áandrift 
            moge mij ónderstéunen! |  |  | 
   
    | Ps 51,15 - Ps 
      51,15 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 15 docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te 
            revertentur |  | Docebo iniquos vias tuas: en impii ad te convertentur. | [15] Dan zal ik verdwaalden uw weg kunnen wijzen, 
            dan keren zondaars tot U terug. | [15] Dan wil ik verdwaalden uw wegen leren, en 
            zullen zondaars terugkeren tot u. | 13 (51:15) Overschrijders zal ik úw wegen 
            léren, –– zóndaars keren tot ú terúg! |  |  | 
   
    | Ps 51,16 - Ps 
      51,16 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 16 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae 
            laudabit lingua mea iustitiam tuam | hatstsîlenî middâmîm ´èlohîm 
            ´èlohê tesjû`âtî | Libera me de sanguinibus, Deus: et exsultabit lingua 
            mea justitiam tuam. | [16] Verlos mij uit mijn sprakeloosheid*, o God, 
            die mijn redder bent, en mijn tong zal uw goedheid loven. | [16] U bent de God die mij redt, bevrijd mij, God, 
            van de dreigende dood,* en ik zal juichen om uw gerechtigheid. | 14 ¶ (51:16) Red mij van bloedschuld, God, 
            de Gód die mij bevríjdt, –– laat mijn tóng 
            om uw geréchtigheid júichen! |  |  | 
 
   
    | Ps 51,17 - Ps 
      51,17 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 17 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit 
            laudem tuam |  | Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit 
            laudem tuam. | [17] Heer, open mijn lippen en mijn mond zal uw 
            lof verkondigen. | [17] Ontsluit mijn lippen, Heer, en mijn mond zal 
            uw lof verkondigen. | 15 (51:17) Heer–over–mij, ópen 
            mijn líppen, –– en mijn mónd zal mélden 
            uw lóf! |  |  | 
   
    | Ps 51,18 - Ps 
      51,18 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 18 non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum 
            tibi placet |  | 18 quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique 
            holocaustis non delectaberis | [18] U wenst toch immers geen slachtoffers? U vindt 
            toch geen voldoening in brandoffers? | [18] U wilt van mij geen offerdieren, in brandoffers 
            schept u geen behagen. | 16 (51:18) Want uw verlangen gaat níet uit 
            naar een óffer, –– ik geef wel, maar een opgangsgave 
            kán u níet behágen: 17 |  |  | 
   
    | Ps 51,19 -  Ps 
      51,19 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 19 sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum 
            et humiliatum Deus non dispicies |  | 19 sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum 
            et humiliatum Deus non despicies | [19] Een berouwvolle geest is een offer voor God. 
            Een rouwmoedig, vermorzeld hart, zult U, o God, niet verwerpen. | [19] Het offer voor God is een gebroken geest; een 
            gebroken en verbrijzeld hart zult u, God, niet verachten. | (51:19) offers voor God zijn een gebroken geest, 
            een hart gebróken en verslágen,– –– 
            God, zúlt gij níet veráchten! |  |  | 
   
    | Ps 51,20 - Ps 
      51,20 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 20 benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur 
            muri Hierusalem |  | 20 benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion 
            et aedificentur muri Hierusalem | [20] Schenk* aan Sion weer geluk, dat is toch uw 
            diepste verlangen; bouw Jeruzalems muren weer op. | [20] Wees Sion welgezind en schenk het voorspoed, 
            bouw de muren van Jeruzalem weer op. | 18 (51:20) Doe in uw welbehagen Síon góed, 
            –– bouw óp Jerúzalems múren! 19 |  |  | 
   
    | Ps 51,21 - Ps 
      51,21 : Wees mij genadig , grenzeloze barmhartigheid - Ps 
      51 -- verwijzingen 
      - Ps 51,1 
      - Ps 51,2 
      - Ps 51,3 
      - Ps 51,4 
      - Ps 51,5 
      - Ps 51,6 
      - Ps 51,7 
      - Ps 51,8 
      - Ps 51,9 
      - Ps 
      51,10 - Ps 
      51,11 - Ps 
      51,12 - Ps 
      51,13 - Ps 
      51,14 - Ps 
      51,15 - Ps 
      51,16 - Ps 
      51,17 - Ps 
      51,18 - Ps 
      51,19 - Ps 
      51,20 - Ps 
      51,21 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat volgens MT | MT | Vulgaat volgens LXX | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          |  | 21 tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes 
            et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos |  | tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes 
            et holocausta tunc imponent super altare tuum vitulos | [21] Dan zullen zijn offers U zeker tevreden stellen; 
            ontstoken en verteerd volgens voorschrift liggen jonge stieren weer 
            op uw altaar | [21] Dan zult u de juiste offers aanvaarden, offers 
            in hun geheel verbrand, dan legt men stieren op uw altaar. | (51:21) Dan verlangt ge naar gerechte offers, een 
            opgangsgave gehéel en ál, –– dan klimmen 
            er weer várren óp uw áltaar! |  |  |