PSALM 113 - Ps 113 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -

Overzicht van de Psalmen : - Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 -


Religie.opzijnbest.nl
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
     
 
http://www.bible-history.com/isbe/ numeriek : (1)          
             
1. LXX , Griekse tekst N.T.   2. Vulgata   3. Synopsis Denaux - Vervenne  4. Statenvertaling   5. Willibrordvertaling   6. Nieuwe Vertaling   7. Naardense vertaling , zie
8. Bible de Jérusalem 9. Statenvertaling   10. King James Bible   - King James Bible 11. Luther-Bibel   liturgische lezing      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbezinningsteksten , bijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , koran , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , racisme , samenleving , sikhisme , spiritualiteit , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige beschouwingen , Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
- bârakh (zegenen, loven, prijzen) , zie Ps 113,2 .
- gâbhâh (hoog / verheven zijn, uitsteken) , zie Ps 113,5 .
- `èbhèd (dienaar), zie Ps 113,1
- khabhôd (heerlijkheid), zie Ps 113,1
- halal (loven, prijzen), zie Ps 113,1 .
- sjem (de naam) , zie Ps 113,2 .
- sjâphal (nederig, laag zijn, zich vernederen) , zie Ps 113,6 .
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht van de bijbelboeken - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -
- OT : Gn (Genesis) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
- NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) - Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie bijbel - bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

Latijnse tekst volgens de Hebreeuwse tekst

1 alleluia laudate servi Dominum laudate nomen Domini 2 sit nomen Domini benedictum amodo et usque in aeternum 3 ab ortu solis usque ad occasum eius laudabile nomen Domini 4 excelsus super omnes gentes Dominus super caelum gloria eius 5 quis ut Dominus Deus noster qui in excelsis habitans 6 humilia respicit in caelo et in terra 7 suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem 8 ut eum sedere faciat cum principibus cum principibus populi sui 9 qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia

Ps 113 telt negen verzen , achtenvijftig woorden en 230 letters . Het aantal woorden van de Psalm wordt omgeven door het woord halelûjâh (halleluja) bij het begin en het einde van de Psalm . De Psalm telt dan zesenvijftig woorden of ongeveer de helft (56 X 2 = 112) van de rangorde van de Psalm .
De Psalm wordt als Ps 113 beschouwd . De letter mem heeft een getalwaarde van 13 .
- De letter mem kan een participiumvorm aangeven : (1) Ps 113,2 : mëborakh (gezegend) . (2) Ps 113,3 : mëhullâl (geprezen, geloofd) .
- Hij kan voortkomen uit het voorzetsel min (uit , vanaf) en met het volgende woord zijn samengetrokken : (1) Ps 113,2 : me`aththâh (vanaf nu) . (2) Ps 113,3 : mimmizarach (van het opkomen) .
- De eind-m kan de meervoudsvorm aanduiden .
- Hiernaast zijn er een aantal woorden die beginnen met de letter mem : (1) Ps 113,3 : mizërach (opkomen) . (2) Ps 113,3 : mëbô´ (ondergaan) of eindigen op -m : (1) sjem (naam) driemaal : Ps 113,1b - Ps 113,2a - Ps 113,3b ; (2) `im (met) tweemaal : Ps 113,8 . (3) ´em (moeder) eenmaal : Ps 113,9 . (4) `am + suffix : ´ammô (zijn volk) eenmaal : Ps 113,8 .
In Ps 113 zit zevenmaal sj / sh -m : (1) Ps 113,1 : sjem = naam . (2) Ps 113,2 : sjem = naam . (3) Ps 113,3 : sj-m in sjèmèsj (zon) . (4) Ps 113,3 : sjem = naam . (5) Ps 113,4 : sj-m in hasjsjâmaim (de hemelen) . (6) Ps 113,6 : sj-m in basjsjâmaim (in de hemelen) . (7) Ps 113,9 : shëmechâh (vreugdevol) . Voeg hierbij zesmaal de naam JHWH , wat dertien maakt .
JHWH komt zesmaal in deze Psalm voor . Tweemaal op het einde van het eerste versdeel : Ps 113,1 en Ps 113,4 . Tweemaal op het einde van het tweede versdeel , en bijgevolg op het einde van het vers : Ps 113,1 en Ps 113,3 . Het woord JHWH (Ps 113,4) staat op de zesentwintigste plaats (getalwaarde van JHWH is 26) vanaf het begin van de Psalm berekend (zonder halelûjâh) . kJHWH (Ps 113,5) staat eveneens op de zesentwintigste plaats, berekend vanaf het einde van de Psalm (zonder halelûjâh) .
Ps 113,1 bestaat uit twee zinnen , die parallel zijn opgebouwd . De eerste zin telt 3 woorden , de tweede zin 4 , in totaal 7 woorden . In beide zinnen begint het eerste woord met halelû (looft) en eindigt met JHWH. Ps 113,2 - Ps 113,3 is volgens het ABB'A' opgebouwd . In A staat de werkwoordvorm gezegend , in A' geloofd . Beide verzen tellen telkens 7 woorden . Ps 113,4 telt 8 woorden en is eveneens parallel opgebouwd zoals Ps 113,1 . Het eerste woord is het werkwoord en is gemeenschappelijk . Het eerste deel van het vers eindigt op JHWH , het tweede op: zijn heerlijkheid (het 29ste woord van de Psalm , het midden van de Psalm , want de Psalm telt 58 woorden . De getalwaarde van het Hebreeuwse kebhôdô (zijn heerlijkheid) is 29 .

Ps 113,1 - Ps 113,1 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
Allelouia. Aineite paides, kurion, aineite to onoma kuriou   Laudate pueri Dominum laudate nomen Domini  halëlûjâh halëlû  `abhëdê JHWH halëlû ´èth sjem JHWH   1 Hallelujah! Looft, gij knechten des HEEREN! looft den Naam des HEEREN. [1] Halleluja. Jullie, dienaren van de heer, prijs de naam* van de heer.  [1] Halleluja! Loof, dienaars van de HEER, loof de naam van de HEER.  Alleluia, looft, díenaars van de ÉNE, –– lóoft de náam van de ÉNE !   1. Alleluia! Louez, serviteurs de Yahvé, louez le nom de Yahvé!

King James Bible . [1] Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
Luther-Bibel . 1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!

Tekstuitleg van Ps 113,1 .

halelûjâh staat aan het begin van de Psalm en kan als titel beschouwd worden . Ps 113,1 bestaat uit twee parallelle zinnen waarvan het eerste (halëlû) en het laatste woord (JHWH) hetzelfde is ; slechts het middenste verschilt . De eerste zin bestaat uit drie woorden , de laatste zin uit vier woorden ; beide zinnen tellen elk 12 letters , samen 24 , met het opschrift erbij 30 letters . De getalwaarde van het eerste versdeel is : 24 + 33 + 23 + 26 = 106 . Het laatste woord (JHWH) maakt deel uit van een genitiefconstructie . In de eerste zin komt na halelû het onderwerp ´abhëdê JHWH (dienaars van JHWH) , in de tweede zin het lijdend voorwerp ´èth sjem JHWH (de naam van JHWH) . Om het aantal lettergrepen te behouden, vertaal ik het vers als volgt : prijst met lof dienaren van de Heer , prijst met lof de naam van de Heer .

1. halelû (looft) . Piel imperatief mannelijk meervoud . In zevenentwintig verzen in de bijbel ; in twee verzen bij Jr : (1) Jr 20,13 . (2) Jr 31,7 . In vijentwintig verzen in de Psalmen : (1) Ps 104,35 (halelûjâh : laatste woord van Psalm 104) . (2) Ps 105,45 (halelûjâh : laatste woord van Psalm 105) . (3) Ps 106,48 (halelûjâh : laatste woord van Psalm 106) . (4) Ps 111,1 (halelûjâh : begin van Psalm 111) . (5) Ps 112,1 . (6) (7) In Ps 113 komt halelûjâh voor bij het begin en het einde van de Psalm. halelû komt nog 2X voor in het vers. (8) Ps 115,18 . (9) Ps 116,19 . (10) (11) Ps 117,1 . (12) (13) (14) .
- hâlal (loven, prijzen) . Verwijzing : halal (loven, prijzen) , zie Ps 113,1 . he = 5 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 5 + 12 + 12 of 5 + 30 + 30 = 29 of 65 . halelûjâh = 5 + 12 + 12 + 6 + 10 + 5 = 50 . Vanuit de stam h-l-l= hâlal (loven, prijzen) is het zelfstandig naamwoord thëhillâh (lofzang) afgeleid . Met de taw wordt het uiteindelijk resultaat weergegeven . Verwijzing : thëhillâh (lofzang) , zie Ps 145,1 .
--- halëlûhû (zij loven hem) . In 10 verzen in de bijbel, en wel in 10 verzen van de Psalmen.
--- ´ähalëlèkhâ (ik zal je loven). Imperfectum 1ste persoon enkelvoud. In 2 verzen in de bijbel: (1) Ps 22,23 . (2) Ps 35,18 .
--- mëhullâl (geprezen, geloofd) . Pual participium . Slechts in drie verzen in de bijbel : (1) 2 S 22,4 . (2) Ps 18,4 . (3) Ps 113,3 .

2. `abhëdê (dienaren van...) . In drie verzen wordt het gevolgd door JHWH : ` abhedê JHWH (dienaren van JHWH) (1) Ps 113,1 . (2) Ps 134,1 . (3) Ps 135,1 . In Ps 113,1 werden in twee parallelzinnen eerst het lijdend voorwerp en dan het onderwerp gegeven . Ps 134,1 lijkt heel sterk op Ps 113,1 . In Ps 134,1 worden alle gegevens in één zin verwerkt . meborâkh (gezegend) van Ps 113,2 staat synoniem voor mehullâl (geloofd) van Ps 113,3 . In Ps 134,1 staat bâräkhu (zegent) parallel met halelû (looft) van Ps 113,1 .
- `èbhèd (dienaar) . `èbhèd (dienaar) , zie Ps 113,1 . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal : 16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 of 76 .
--- `abhëdê (dienaren van...) . `bhdi : in 145 verzen in de bijbel . In zes verzen in de Psalmen . In twee verzen duidt de jot op het suffix eerste persoon enkelvoud en staat het zelfstandig naamwoord in het enkelvoud; gevocaliseerd : `abhedî (mijn dienaar) . David , mijn dienaar : (1) Ps 89,4 . (2) Ps 89,23 . In de andere verzen is het een meervoudsvorm met genitief . In drie verzen wordt het gevolgd door JHWH : ` abhedê JHWH (dienaren van JHWH) : (1) Ps 113,1 . (2) Ps 134,1 . (3) Ps 135,1 .
--- `âbhëdû (zij dienden). Qal perfectum derde persoon meervoud + `ibh¨dû (dient) qal imperatief tweede persoon meervoud + `abhdô (zijn dienaar) . In 45 verzen in de bijbel.
- `äbhodâh (dienst) . In negentien verzen in de bijbel : (1) Ex 1,14 .
- hâ`äbhodâh (de dienst) . In twaalf verzen in de bijbel : (1) Ex 2,23 .

- khabhôd (heerlijkheid) . Verwijzing : khabhôd (heerlijkheid) , zie Ps 113,1 . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 . Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 of 20 + 2 + 6 + 4 = 23 of 32 . khabhod = 17.
--- khabhôd (heerlijkheid) . In tweeëntachtig verzen in de bijbel. In tien verzen in de Pentateuch . Niet in Gn . Niet in Dt . In vier verzen in Exodus , telkens in combinatie met JHWH : (1) Ex 16,7 . (2) Ex 16,10 . (3) Ex 24,16 . (4) Ex 24,17 . In zeventien verzen in de Psalmen : (1) Ps 19,2 . (2) Ps 29,1 . (3) Ps 29,2 . (4) Ps 29,9 . (5) Ps 30,13 . (6) Ps 49,17 . (7) Ps 66,2 . (8) Ps 73,24 . (9) Ps 79,9 . (10) Ps 85,10 . (11) Ps 96,7 . (12) Ps 96,8 . (13) Ps 104,31 . (14) Ps 115,1 . (15) Ps 138,5 . (16) Ps 145,5 . (17) Ps 145,11 . In veertien verzen in Js .
-- ûkhëbhôd (en de heerlijkheid) . In zesentwintig verzen in de bijbel . In zeven verzen in combinatie met JHWH (zie hieronder) .
-- khebhôdô (zijn heerlijkheid) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 , waw = 6 . Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 + 6 = 29 of 38 . Ps 113 bestaat uit 58 woorden ; het Hebreeuwse woord kebhôdô (zijn heerlijkheid) is het negenentwintigste woord in de Psalm , precies in de helft . In dertien verzen in de bijbel . In zes verzen in de Psalmen : (1) Ps 21,6 (gâdôl khebhôdô = groot is zijn heerlijkheid) . (2) Ps 49,18 . (3) Ps 72,19 . (4) Ps 96,3 . (5) Ps 97,6 . (6) Ps 113,4 . De overige zeven :
--- ûkhëbhôdô (en zijn heerlijkheid) . In twee verzen in de bijbel : (1) Js 5,13 . (2) Js 60,2 .
-- këbhôd JHWH (heerlijkheid van JHWH) . In zeventien verzen in de bijbel . In vier verzen in Exodus : (1) Ex 16,7 . (2) Ex 16,10 . (3) Ex 24,16 . (4) Ex 24,17 . Verder : (5) Lv 9,6 . (6) Nu 17,7 . In één vers in de Psalmen . (7) Ps 138,5 . In twee verzen in Js : (1) Js 40,5 . (2) Js 58,8 . In zes verzen in Ez : (1) Ez 1,28 . (2) Ez 3,12 . (3) Ez 3,23 . (4) Ez 10,4 (tweemaal) . (5) Ez 10,18 . (6) Ez 11,23 . Tenslotte : Hab 2,14 .
-- ûkhëbhôd JHWH (en de heerlijkheid van JHWH) . In zeven verzen in de bijbel : (1) Ex 40,34 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde de tabernakel) . (2) Ex 40,35 (mâle´ ´èth hammisjëkân = vervulde de tabernakel) . (3) Nu 14,10 . (4) 2 Kr 7,1 (mâle´ ´èth habbâjit = vervulde het huis) . (5) 2 Kr 7,3 . (6) Js 60,1 . (7) Ez 43,4 .

Ps 113,2 - Ps 113,2 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
eiè to onoma kuriou eulogèmenon apo tou nun kai heôs tou aiônos  sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum  jëhî sjem JHWH mëbhorâkh me`aththâh wë`ad `ôlâm  2 De Naam des HEEREN zij geprezen, van nu aan tot in der eeuwigheid.  [2] Geprezen is de naam van de heer van nu tot in eeuwigheid,  [2] De naam van de HEER zij geprezen van nu tot in eeuwigheid.  2 Zij de naam van de ÉNE gezégend, –– van nú en tót in éeuwigheid!   2. Béni soit le nom de Yahvé, dès maintenant et à jamais! 

Persoonlijke vertaling . de naam van de Heer zij gezegend vanaf nu en tot in eeuwigheid
King James Bible . Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
Luther-Bibel . 2 Gelobt sei der Name des HERRN von nun an bis in Ewigkeit!

Tekstuitleg van Ps 113,2 . Dit vers Ps 113,2 telt 7 woorden , 24 (2 X 2 X 2 X 3) letters en 16 lettergrepen . Het eerste versdeel telt 4 woorden , 13 letters en 9 lettergrepen . Het tweede versdeel telt 3 woorden , 11 letters en 7 lettergrepen . De getalwaarde van Ps 113,2 is 1394 (2 X 17 X 41) .
. Sjem JHWH (de naam van de Heer) staat in de tweede zin van Ps 113,1 als lijdend voorwerp , in de eerste zin van Ps 113,2 als onderwerp . Ps 113,2 haakt dus in op de tweede en laatste zin van Ps 113,1 . Ps 113,2 bestaat uit één zin van zeven woorden en vierentwintig letters (zoals Ps 113,1) : "Zij de naam van de Heer gezegend vanaf nu tot eeuwig" . In de Latijnse liturgie komt dit vers veelvuldig voor : sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum . wëhi sjem JHWH mëborakh komt tweemaal in de bijbel voor : (1) Job 1,21 . (2) Ps 113,2 .
De getalwaarde van mem is 13 . In het eerste deel van het vers wordt de naam JHWH omgeven door de letter mem ; 2 X 13 = 26 . Ook de getalwaarde van JHWH is 26 . Het tweede deel van het vers begint met de letter mem (me`aththâh = vanaf nu) en eindigt met de letter m (`ôlâm = eeuwig) ; opnieuw 2 X 13 . In dit vers komt dus viermaal de letter mem voor .

2. sjem (de naam) . Verwijzing : sjem (de naam) , zie Ps 113,2 . Zelfstandig naamwoord . Nominatief of accusatief enkelvoud . Getalwaarde : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal : 34 of 340 . In Ps 113,5 is de getalwaarde van mî k (wie is als) eveneens 34 (mem =13 , jod = 10 , kaph = 11) . Sjem (naam) en sjâm (daar) komt in 684 verzen in de bijbel voor . In Ps 113 zit zevenmaal sj / sh -m : (1) Ps 113,1 : sjem = naam . (2) Ps 113,2 : sjem = naam . (3) Ps 113,3 : sj-m in sjèmèsj (zon) . (4) Ps 113,3 : sjem = naam . (5) Ps 113,4 : sj-m in hasjsjâmaim (de hemelen) . (6) Ps 113,6 : sj-m in basjsjâmaim (in de hemelen) . (7) Ps 113,9 : shëmechâh (vreugdevol) . Voeg hierbij zesmaal de naam JHWH , wat dertien maakt .
- wajjiqërâ´sjem (en de naam heet) . In dertien verzen in de bijbel .
- sjem hammâqôm (de naam van de plaats) . In zestien verzen in de bijbel : (1) Gn 22,14 . (2) Gn 28,19 . (3) Gn 32,3 . (4) Gn 32,31 . (5) Gn 33,17 . (6) Gn 35,15 . (7) Ex 17,7 . (8) Nu 11,3 . (9) Nu 11,34 . (10) Nu 21,3 . (11) Joz 5,9 . (12) Joz 7,26 . (13) Re 2,5 . (14) 2 S 5,20 . (15) 1 Kr 14,11 . (16) 2 Kr 20,26 .
- wajjiqërâ´sjem hammâqôm hahû´ (en de naam van die plaats heet) . In vijf verzen in de bijbel : (2) Gn 28,19 . (3) Gn 32,3 . (8) Nu 11,3 . (9) Nu 11,34 . (11) Joz 5,9 .

3. sjem JHWH (de naam JHWH) . Getalwaarde : 34 + 26 = 60 of 340 + 26 = 366 . In vijfentwintig verzen in de bijbel . In tien verzen ´èth sjem JHWH (de naam JHWH) .
- bësjem JHWH (in de naam JHWH) . In zevenendertig verzen in de bijbel . In vijf verzen in Gn : (1) Gn 4,26 . (2) Gn 12,8 . (3) Gn 13,4 . (4) Gn 21,33 . (5) Gn 26,25 . In vier verzen in Dt : (1) Dt 18,5 . (2) Dt 18,7 . (3) Dt 18,22 . (4) Dt 21,5 . In zeven verzen in de Ps : (1) Ps 20,8 . (2) Ps 118,10 . (3) Ps 118,11 . (4) Ps 118,12 . (5) Ps 118,26 . (6) Ps 124,8 . (7) Ps 129,8 .

4. mëborakh (gezegend) . Pual participium . Deze vorm komt slechts in zes verzen in de bijbel voor . (1) Nu 22,6 . (2) Js 66,3 . (3) Ps 113,2 . (4) Spr 27,14 . (5) Job 1,21 . (6) Da 2,20 . In de Psalmen slechts in Ps 113,2 . De naam van de Heer zij gezegend , van nu af tot in eeuwigheid . In de Latijnse vertaling volgens de LXX : Sit nomen Domini benedictum , ex hoc nunc et usque in saeculum . In Da 2,20 (6) vinden we bijna een identieke zin , evenwel in het Aramees . In Latijnse vertaling klinkt het : sit nomen Domini benedictum , a saeculo et usque in saeculum . Vertaald : de naam van de Heer zij gezegend , van eeuwigheid tot in eeuwigheid .
- bârâkh (zegenen, loven, prijzen) . Verwijzing : bârakh (zegenen, loven, prijzen) , zie Ps 113,2 . beth = 2 , resj = 20 of 200 , kaf = 11 of 20 . Totaal : 2 + 20 + 11 of 2 + 200 + 20 = 33 of 222 .
--- bâräkhî (zegen). Piel imperatief 2de persoon enkelvoud. In 5 verzen in de Psalmen. Telkens in de zin : bâräkhî naphësjî JHWH (zegen, mijn ziel, JHWH) (1) Ps 103,1 . (2) Ps 103,2 . (3) Ps 103,22 . (4) Ps 104,1 . (5) Ps 104,35 .
--- bâräkhû (zegent). Piel imperatief 2de persoon meervoud. Getalwaarde: 33 of 222 + 6 = 39 of 228. In 20 verzen in de bijbel. In 10 verzen in de Psalmen. (10) Ps 135,20 .
--- bârûkh (gezegend) . Passief deelwoord tegenwoordige tijd. Het komt in 83 verzen in de bijbel voor. In de Psalmen komt het in 13 verzen voor : (1) Ps 28,6 . (2) Ps 31,22 . (3) Ps 41,14 (bij het einde van het eerste psalmenboek). (4) Ps 66,20 (einde van de Psalm) . (5) Ps 68,20 . (6) Ps 68,36 (op het einde van de Psalm) . (7) Ps 72,18 (bij het einde van het tweede psalmenboek) . (8) Ps 89,53 (bij het einde van het derde psalmenboek) . (9) Ps 106,48 (bij het einde van het vierde psalmenboek).
--- -- bârûkh JHWH (gezegend JHWH) . In vijfentwintig verzen in de bijbel .
--- ´äbhâräkhâh (ik zal zegenen). Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud. Het suffix h duidt de cohortativus aan om te benadrukken. In 1 vers in de bijbel : Ps 34,2 .
--- wa´äbhâräkhâh (ik zal zegenen). Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud. Met prefix waw (en). Het suffix h duidt de cohortativus aan om te benadrukken. In 2 verzen in de bijbel: (1) Gn 12,3 . (2) Ps 145,1 .
--- ´äbhâräkhèchâ (ik zal je zegenen). Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud met suffix khâ (jou). In 3 verzen in de bijbel: (1) Gn 22,17 . (2) Ps 63,5 . (3) Ps 145,2 .
--- wa´äbhârëkhèkhâ (en ik zal je zegenen). Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud met voorvoegsel wa (en) en suffix khâ (jou). Gn 12,2; Gn 26,3.
--- jëbhârekh (hij zal zegenen). Piel imperfectum 3de persoon enkelvoud. In 14 verzen in de bijbel. In 6 verzen in de Psalmen. (1) Ps 29,11 . (2) Ps 49,19 . (3) Ps 112,2 . (4) Ps 115,12 . (5) Ps 115,13 . (6) Ps 128,4 .
--- wîbâreckh (en hij zal zegenen). In 33 verzen in de bijbel. In 1 vers in de Psalmen: Ps 145,21 .
--- jëbhârëkhenû (hij zal zegenen). Piel imperfectum 3de persoon enkelvoud met suffix (nû) van het persoonlijk voornaamwoord 1ste persoon meervoud. In 2 verzen in de bijbel.
--- jëbhârèkhekhâ (hij zal je zegenen) . Piel imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud met suffix (kha) van het persoonlijk voornaamwoord tweede persoon enkelvoud . In zeventien verzen in de bijbel . (1) Gn 27,10 . (2) Nu 6,24 (de priesterlijke zegen) . (3) Dt 14,24 . (4) Dt 14,29 . (5) Dt 15,4 . (6) Dt 15,10 . (7) Dt 16,10 . (8) Dt 16,15 . (9) Dt 23,21 . (10) Dt 24,19 . (11) 2 K 4,29 . (12) Jr 31,23 . (13) Job 1,11 . (14) Job 2,5 . (15) Rt 2,4 . In 2 verzen in de Psalmen : (1) Ps 128,5 . (2) Ps 134,3 .
--- wîbhârëkhenû (en hij zal ons zegenen). Piel imperfectum 3de persoon enkelvoud met prefix waw (en) en suffix (nû) van het persoonlijk voornaamwoord 1ste persoon meervoud. In 1 vers in de bijbel nl. Ps 67,2 .
- wajëbhârekh (en hij zegende) . Piel imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In drieëndertig verzen in de bijbel : (1) Gn 1,22 . (2) Gn 1,28 . (3) Gn 2,3 . (4) Gn 5,2 . (5) Gn 9,1 . (6) Gn 24,11 . (7) Gn 25,11 . (8) Gn 28,1 . (9) Gn 30,30 . (10) Gn 32,1 . (11) Gn 32,30 . (12) Gn 35,9 . (13) Gn 39,5 . (14) Gn 47,7 . (15) Gn 47,10 . (16) Gn 48,3 . (17) Gn 48,15 . (18) Gn 49,28 . (19) Ex 39,43 . (20) Dt 1,11 .
- wënibhërëkhû (en zij zullen gezegend worden) . Nifal perfectum derde persoon meervoud . In drie verzen in de bijbel : (1) Gn 12,3 . (2) Gn 18,18 . (3) Gn 28,14 .

5. 6. 7. me`aththâh wë`ad `ôlâm (vanaf nu tot eeuwig) . Afgezien van het voorzetsel m(e) en de waw beginnen de drie woorden met ajin : `aththâh (nu) , `ad (tot) , `ôlâm (eeuwig) . In acht verzen in de bijbel . Verwijzing : `ôlâm (eeuwig) , zie Ps 145,21 .

Ps 113,3 - Ps 113,3 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
apo anatolôn hèliou mechri dusmôn aineite to onoma kuriou  a solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini  mimmizërach sjèmèsj `ad mëbhô´ô mëhullâm sjem JHWH   3 Van den opgang der zon af tot haar nedergang, zij de Naam des HEEREN geloofd.  [3] vanaf het rijzen* van de zon tot aan haar dalen* moet de naam van de heer geprezen zijn.  [3] Van waar de zon opkomt tot waar zij ondergaat, zij geloofd de naam van de HEER.  3 Van waar de zon ópdaagt tot waar hij áankomt –– zij gelóofd de náam van de ÉNE.  3. Du lever du soleil à son coucher, loué soit le nom de Yahvé! 

King James Bible . From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD'S name is to be praised.
Luther-Bibel . 3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!

Het eerste deel van Ps 113,3 haakt in op het tweede gedeelte van Ps 113,2 : m(in) ... `ad (van... tot). Het tweede deel van Ps 113,3 vormt een parallel met het eerste deel van Ps 113,2 . Zo staan we voor een concentrische opbouw: ABB'A'. Daarenboven zijn het eerste deel van Ps 113,2 en het tweede deel van Ps 113,3 chiastisch opgebouwd : onderwerp - werkwoord / werkwoord - onderwerp. meborâkh (gezegend) van Ps 113,2 staat synoniem voor mehullâl (geloofd) van Ps 113,3 . Het vers telt zeven woorden en vijfentwintig letters.Vertaald : van zonsopgang tot ondergang geprezen de naam van de Heer . Het eerste en het laatste woord van het eerste versdeel begint met de letter mem . In sjèmèsj treffen we het woord sjem (naam) aan . miz¨rach (het opkomen) en mëbô`´ (het ondergaan) zijn twee zelfstandige naamwoorden, gevormd met de beginletter mem . mëhullâl (geprezen, geloofd) is het tweede participium in deze Psalm dat begint met de letter mem .
Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 tellen 7 X 3 = 21 woorden en 24 + 24 + 25 = 73 lettergrepen .

1. 2. 3. 4. mimmizarach (van het opkomen) . Voorzetsel min en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In zestien verzen in de bijbel . mimmizarach sjèmesj (van het opkomen van de zon) . In zes verzen in de bijbel . mimmizarach sjèmesj `ad mëbô´ô (van het opkomen van de zon tot haar ondergang) . In drie verzen in de bijbel : (1) Ps 50,1 . (2) Ps 113,3 . (3) Mal 1,11 . Verwijzing : zârach (rijzen, opgaan) , zie Mt 5,14 .

5. mëhullâl (geprezen, geloofd) . Pual participium . Slechts in drie verzen in de bijbel : (1) 2 S 22,4 . (2) Ps 18,4 . (3) Ps 113,3 . Verwijzing : halal (loven, prijzen) , zie Ps 113,1 .

6. 7. sjem JHWH (de naam JHWH) . Zie Ps 113,2 woord 2 en 3 .

Ps 113,4 - Ps 113,4 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
hupsèlos epi panta ta ethnè ho kurios  epi tous ouranous hè doxa autou excelsus super omnes gentes Dominus super caelos gloria eius râm `al kâl gôîm JHWH `al hasjsjâmaîm këbhôdô 4 De HEERE is hoog boven alle heidenen, boven de hemelen is Zijn heerlijkheid.  [4] De heer staat hoog boven alle volken zelfs boven de hemel staat zijn glorie.  [4] Verheven boven alle volken is de HEER, verheven boven de hemel zijn luister.  4 Boven alle volkeren is verhéven de ÉNE, –– boven de hémelén zijn glórie.   4. Plus haut que tous les peuples, Yahvé! plus haut que tous les cieux, sa gloire! 

King James Bible . [4] The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
Luther-Bibel . 4 Der HERR ist hoch über alle Völker; seine Herrlichkeit reicht, so weit der Himmel ist.

Tekstuitleg van Ps 113,4

Het woord JHWH (Ps 113,4) staat op de zesentwintigste plaats (getalwaarde van JHWH is 26) vanaf het begin van de Psalm berekend (zonder halelûjâh) . kJHWH (Ps 113,5) staat eveneens op de zesentwintigste plaats, berekend vanaf het einde van de Psalm (zonder halelûjâh) .

8. khebhôdô (zijn heerlijkheid) . Getalwaarde : kaph = 11 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 , waw = 6 . Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 + 6 = 29 . Ps 113 bestaat uit 58 woorden ; het Hebreeuwse woord kebhôdô (zijn heerlijkheid) is het negenentwintigste woord in de Psalm , precies in de helft . Verwijzing : khabhôd (heerlijkheid) , zie Ps 113,1 .

Ps 113,5 - Ps 113,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
5 tis ôs kurios o theos èmôn o en upsèlois katoikôn 5 quis ut Dominus Deus noster qui in excelsis habitans    5 Wie is gelijk de HEERE, onze God? Die zeer hoog woont.  [5] Wie is als de Heer, onze God? Hij troont in de hemel daar boven,  [5] Wie is gelijk aan de HEER, onze God, die hoog daar boven zijn woning heeft,  5 Wie is als de ÉNE, onze Gód?– –– die zijn zétel zét in den hóge,   5. Qui est comme Yahvé notre Dieu, lui qui s'élève pour siéger 

King James Bible . [5] Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
Luther-Bibel . 5 Wer ist wie der HERR, unser Gott, im Himmel und auf Erden?

Tekstuitleg van Ps 113,5

4. gâbhâh (hoog / verheven zijn, uitsteken) . Verwijzing : gâbhâh (hoog / verheven zijn, uitsteken) , zie Ps 113,5 .
--- hammagëbîhî . Participium hifil . Hapax in Ps 113,5 .

Ps 113,6 - Ps 113,6 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
6 kai ta tapeina eforôn en tô ouranô kai en tè gè  6 humilia respicit in caelo et in terra     6 Die zeer laag ziet, in den hemel en op de aarde.  [6] Hij zorgt voor de aarde beneden. Wie is als Hij in hemel en op aarde?  [6] die zijn oog richt naar beneden, wie in de hemel en op de aarde?  6 die diep zich néerbuigt om te zíen,– –– in de hémelen en óp de áarde!   6. et s'abaisse pour voir cieux et terre? 

King James Bible .[6] Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Luther-Bibel . 6 Der oben thront in der Höhe, der herniederschaut in die Tiefe,

Tekstuitleg van Ps 113,6 .

- sjâphal (nederig, laag zijn, zich vernederen) . Verwijzing : sjâphal (nederig, laag zijn, zich vernederen) , zie Ps 113,6 .

Ps 113,7 - Ps 113,7 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
7 o egeirôn apo gès ptôchon kai apo koprias anupsôn penèta  7 suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem    7 Die den geringe uit het stof opricht, en den nooddruftige uit den drek verhoogt;  [7] Hij tilt de arme uit het stof, Hij trekt hem omhoog uit het vuil  [7] Hij verheft uit het stof wie berooid is, uit het vuil tilt hij op wie alles ontbeert.  7 Een geringe doet hij ópstaan uit het stóf, –– een arme verhéft hij úit het slíjk; 7. De la poussière il relève le faible, du fumier il retire le pauvre, 

King James Bible . [7] He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
Luther-Bibel . 7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Schmutz,

Tekstuitleg van Ps 113,7 .

Ps 113,8 - Ps 113,8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
8 tou kathisai auton meta archontôn meta archontôn laou autou  8 ut eum sedere faciat cum principibus cum principibus populi sui    8 Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.   [8] en geeft hem een troon bij mensen van aanzien, mensen van aanzien uit zijn volk.  [8] Hij laat hem wonen bij hooggeplaatsten, bij de hoogsten van zijn volk.  8 doet hem zételen met voornámen, –– met de voornámen van zíjn geméenschap!  8. pour l'asseoir au rang des princes, au rang des princes de son peuple. 

King James Bible . [8] That he may set him with princes, even with the princes of his people.
Luther-Bibel . 8 dass er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;

Tekstuitleg van Ps 113,8 .

Ps 113,9 - Ps 113,9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
9 o katoikizôn steiran en oikô mètera teknôn eufrainomenèn   9 qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia    9 Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah!  [9] Zelfs wie gehuwd en onvruchtbaar is zet Hij hoog op een troon als een gelukkige moeder van kinderen. Halleluja.   [9] De onvruchtbare vrouw laat hij wonen in het huis, een vrolijke moeder van kinderen. Halleluja!  9 Een vrouw onvruchtbaar voor een huis geeft híj een zétel: –– een verheugde moeder van zónen! Alléluía!   9. Il assied la stérile en sa maison, mère en ses fils heureuse.  

King James Bible . [9] He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Luther-Bibel . 9 der die Unfruchtbare im Hause zu Ehren bringt, dass sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!

Ps 113,9 telt negenentwintig letters , dit is de helft van het aantal woorden van de Psalm .