- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
Overzicht van de Psalmen : - Ps
1 - Ps 2
- Ps 3 - Ps
4 - Ps 5
- Ps 6 - Ps
7 - Ps 8
- Ps 9 - Ps
10 - Ps 11
- Ps 12
- Ps 13 - Ps
14 - Ps 15
- Ps 16
- Ps 17 - Ps
18 - Ps 19
- Ps 20
- Ps 21 - Ps
22 - Ps 23
- Ps 24
- Ps 25 - Ps
26 - Ps 27
- Ps 28
- Ps 29 - Ps
30 - Ps 31
- Ps 32
- Ps 33 - Ps
34 - Ps 35
- Ps 36
- Ps 37 - Ps
38 - Ps 39
- Ps 40
- Ps 41 - Ps
42 - Ps 43
- Ps 44
- Ps 45 - Ps
46 - Ps 47
- Ps 48
- Ps 49 - Ps
50 - Ps 51
- Ps 52
- Ps 53 - Ps
54 - Ps 55
- Ps 56
- Ps 57 - Ps
58 - Ps 59
- Ps 60
- Ps 61 - Ps
62 - Ps 63
- Ps 64
- Ps 65 - Ps
66 - Ps 67
- Ps 68
- Ps 69 - Ps
70 - Ps 71
- Ps 72
- Ps 73 - Ps
74 - Ps 75
- Ps 76
- Ps 77 - Ps
78 - Ps 79
- Ps 80
- Ps 81 - Ps
82 - Ps 83
- Ps 84
- Ps 85 - Ps
86 - Ps 87
- Ps 88
- Ps 89 - Ps
90 - Ps 91
- Ps 92
- Ps 93 - Ps
94 - Ps 95
- Ps 96
- Ps 97 - Ps
98 - Ps 99
- Ps 100
- Ps 101 -
Ps 102 - Ps
103 - Ps 104
- Ps 105
- Ps 106 -
Ps 107 - Ps
108 - Ps 109
- Ps 110 -
Ps 111 - Ps
112 - Ps 113
- Ps 114
- Ps 115 -
Ps 116 - Ps
117 - Ps 118
- Ps 119
- Ps 120 -
Ps 121 - Ps
122 - Ps 123
- Ps 124
- Ps 125 -
Ps 126 - Ps
127 - Ps 128
- Ps 129
- Ps 130 -
Ps 131 - Ps
132 - Ps 133
- Ps 134
- Ps 135 -
Ps 136 - Ps
137 - Ps 138
- Ps 139
- Ps 140 -
Ps 141 - Ps
142 - Ps 143
- Ps 144
- Ps 145 -
Ps 146 - Ps
147 - Ps 148
- Ps 149
- Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps
113,1 - Ps
113,2 - Ps
113,3 - Ps
113,4 - Ps
113,5 - Ps
113,6 - Ps
113,7 - Ps
113,8 - Ps
113,9 -
Religie.opzijnbest.nl |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
http://www.bible-history.com/isbe/ | numeriek : (1) |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | liturgische lezing |
Latijnse tekst volgens de Hebreeuwse tekst
1 alleluia laudate servi Dominum laudate nomen Domini 2 sit nomen Domini benedictum amodo et usque in aeternum 3 ab ortu solis usque ad occasum eius laudabile nomen Domini 4 excelsus super omnes gentes Dominus super caelum gloria eius 5 quis ut Dominus Deus noster qui in excelsis habitans 6 humilia respicit in caelo et in terra 7 suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem 8 ut eum sedere faciat cum principibus cum principibus populi sui 9 qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia
Ps 113 telt
negen verzen , achtenvijftig woorden en 230 letters . Het aantal woorden van
de Psalm wordt omgeven door het woord halelûjâh (halleluja) bij
het begin en het einde van de Psalm . De Psalm telt dan zesenvijftig woorden
of ongeveer de helft (56 X 2 = 112) van de rangorde van de Psalm .
De Psalm wordt als Ps 113 beschouwd . De letter mem heeft een getalwaarde van
13 .
- De letter mem kan een participiumvorm aangeven : (1) Ps
113,2 : mëborakh (gezegend) . (2) Ps
113,3 : mëhullâl (geprezen, geloofd) .
- Hij kan voortkomen uit het voorzetsel min (uit , vanaf) en met het volgende
woord zijn samengetrokken : (1) Ps
113,2 : me`aththâh (vanaf nu) . (2) Ps
113,3 : mimmizarach (van het opkomen) .
- De eind-m kan de meervoudsvorm aanduiden
.
- Hiernaast zijn er een aantal woorden die beginnen met de letter mem : (1) Ps
113,3 : mizërach (opkomen) . (2) Ps
113,3 : mëbô´ (ondergaan) of eindigen op -m : (1) sjem (naam)
driemaal : Ps
113,1b - Ps
113,2a - Ps
113,3b ; (2) `im (met) tweemaal : Ps
113,8 . (3) ´em (moeder) eenmaal : Ps
113,9 . (4) `am + suffix : ´ammô (zijn volk) eenmaal : Ps
113,8 .
In Ps 113 zit
zevenmaal sj / sh -m : (1) Ps
113,1 : sjem = naam . (2) Ps
113,2 : sjem = naam . (3) Ps
113,3 : sj-m in sjèmèsj (zon) . (4) Ps
113,3 : sjem = naam . (5) Ps
113,4 : sj-m in hasjsjâmaim (de hemelen) . (6) Ps
113,6 : sj-m in basjsjâmaim (in de hemelen) . (7) Ps
113,9 : shëmechâh (vreugdevol) . Voeg hierbij zesmaal de naam JHWH
, wat dertien maakt .
JHWH komt zesmaal in deze Psalm voor . Tweemaal op het einde van het eerste versdeel
: Ps 113,1
en Ps 113,4
. Tweemaal op het einde van het tweede versdeel , en bijgevolg op het einde van
het vers : Ps
113,1 en Ps
113,3 . Het woord JHWH (Ps
113,4) staat op de zesentwintigste plaats (getalwaarde van JHWH is 26) vanaf
het begin van de Psalm berekend (zonder halelûjâh) . kJHWH (Ps
113,5) staat eveneens op de zesentwintigste plaats, berekend vanaf het einde
van de Psalm (zonder halelûjâh) .
Ps 113,1
bestaat uit twee zinnen , die parallel zijn opgebouwd . De eerste zin telt 3
woorden , de tweede zin 4 , in totaal 7 woorden . In beide zinnen begint het
eerste woord met halelû (looft) en eindigt met JHWH. Ps
113,2 - Ps
113,3 is volgens het ABB'A' opgebouwd . In A staat de werkwoordvorm gezegend
, in A' geloofd . Beide verzen tellen telkens 7 woorden . Ps
113,4 telt 8 woorden en is eveneens parallel opgebouwd zoals Ps
113,1 . Het eerste woord is het werkwoord en is gemeenschappelijk . Het
eerste deel van het vers eindigt op JHWH , het tweede op: zijn heerlijkheid
(het 29ste woord van de Psalm , het midden van de Psalm , want de Psalm telt
58 woorden . De getalwaarde van het Hebreeuwse kebhôdô (zijn heerlijkheid)
is 29 .
Ps 113,1 - Ps 113,1 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD,
praise the name of the LORD.
Luther-Bibel . 1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des
HERRN!
Tekstuitleg van Ps 113,1 .
halelûjâh staat aan het begin van de Psalm en kan als titel beschouwd worden . Ps 113,1 bestaat uit twee parallelle zinnen waarvan het eerste (halëlû) en het laatste woord (JHWH) hetzelfde is ; slechts het middenste verschilt . De eerste zin bestaat uit drie woorden , de laatste zin uit vier woorden ; beide zinnen tellen elk 12 letters , samen 24 , met het opschrift erbij 30 letters . De getalwaarde van het eerste versdeel is : 24 + 33 + 23 + 26 = 106 . Het laatste woord (JHWH) maakt deel uit van een genitiefconstructie . In de eerste zin komt na halelû het onderwerp ´abhëdê JHWH (dienaars van JHWH) , in de tweede zin het lijdend voorwerp ´èth sjem JHWH (de naam van JHWH) . Om het aantal lettergrepen te behouden, vertaal ik het vers als volgt : prijst met lof dienaren van de Heer , prijst met lof de naam van de Heer .
1. halelû (looft) . Piel imperatief mannelijk meervoud . In zevenentwintig
verzen in de bijbel ; in twee verzen bij Jr : (1) Jr 20,13 . (2) Jr
31,7 . In vijentwintig verzen in de Psalmen : (1) Ps
104,35 (halelûjâh : laatste woord van Psalm 104) . (2) Ps
105,45 (halelûjâh : laatste woord van Psalm 105) . (3) Ps
106,48 (halelûjâh : laatste woord van Psalm 106) . (4) Ps
111,1 (halelûjâh : begin van Psalm 111) . (5) Ps
112,1 . (6) (7) In Ps
113 komt halelûjâh voor bij het begin en het einde van de Psalm.
halelû komt nog 2X voor in het vers. (8) Ps
115,18 . (9) Ps 116,19 . (10) (11) Ps 117,1 . (12) (13) (14) .
- hâlal (loven, prijzen)
. Verwijzing : halal
(loven, prijzen) , zie Ps
113,1 . he = 5 , lamed = 12 of 30 . Totaal : 5 + 12 + 12 of 5 + 30 + 30
= 29 of 65 . halelûjâh = 5 + 12 + 12 + 6 + 10 + 5 = 50 . Vanuit
de stam h-l-l= hâlal (loven, prijzen) is het zelfstandig naamwoord thëhillâh
(lofzang) afgeleid . Met de taw wordt het uiteindelijk resultaat weergegeven
. Verwijzing : thëhillâh
(lofzang) , zie Ps
145,1 .
--- halëlûhû (zij loven hem) . In 10 verzen in de bijbel, en
wel in 10 verzen van de Psalmen.
--- ´ähalëlèkhâ (ik zal je loven). Imperfectum
1ste persoon enkelvoud. In 2 verzen in de bijbel: (1) Ps
22,23 . (2) Ps
35,18 .
--- mëhullâl (geprezen, geloofd) . Pual participium . Slechts in
drie verzen in de bijbel : (1) 2 S 22,4 . (2) Ps
18,4 . (3) Ps
113,3 .
2. `abhëdê (dienaren van...) . In drie verzen wordt het gevolgd
door JHWH : ` abhedê JHWH (dienaren van JHWH) (1) Ps
113,1 . (2) Ps
134,1 . (3) Ps
135,1 . In Ps
113,1 werden in twee parallelzinnen eerst het lijdend voorwerp en dan het
onderwerp gegeven . Ps
134,1 lijkt heel sterk op Ps
113,1 . In Ps
134,1 worden alle gegevens in één zin verwerkt . meborâkh
(gezegend) van Ps
113,2 staat synoniem voor mehullâl (geloofd) van Ps
113,3 . In Ps
134,1 staat bâräkhu (zegent) parallel met halelû (looft)
van Ps 113,1
.
- `èbhèd (dienaar)
. `èbhèd
(dienaar) , zie Ps
113,1 . Getalwaarde : ayin = 16 of 70 , beth = 2 , daleth = 4 . Totaal :
16 + 2 + 4 of 70 + 2 + 4 = 22 of 76 .
--- `abhëdê (dienaren van...) . `bhdi : in 145 verzen in de bijbel
. In zes verzen in de Psalmen . In twee verzen duidt de jot op het suffix eerste
persoon enkelvoud en staat het zelfstandig naamwoord in het enkelvoud; gevocaliseerd
: `abhedî (mijn dienaar) . David , mijn dienaar : (1) Ps
89,4 . (2) Ps
89,23 . In de andere verzen is het een meervoudsvorm met genitief . In drie
verzen wordt het gevolgd door JHWH : ` abhedê JHWH (dienaren van JHWH)
: (1) Ps
113,1 . (2) Ps
134,1 . (3) Ps
135,1 .
--- `âbhëdû (zij dienden). Qal perfectum derde persoon meervoud
+ `ibh¨dû (dient) qal imperatief tweede persoon meervoud + `abhdô
(zijn dienaar) . In 45 verzen in de bijbel.
- `äbhodâh (dienst) . In negentien verzen in de bijbel : (1) Ex 1,14
.
- hâ`äbhodâh (de dienst) . In twaalf verzen in de bijbel :
(1) Ex 2,23
.
Ps 113,2 - Ps 113,2 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
Persoonlijke vertaling . de naam van de Heer zij gezegend vanaf nu en tot in
eeuwigheid
King James Bible . Blessed be the name of the LORD from this time forth and
for evermore.
Luther-Bibel . 2 Gelobt sei der Name des HERRN von nun an bis in Ewigkeit!
Tekstuitleg van Ps
113,2 . Dit vers Ps
113,2 telt 7 woorden , 24 (2 X 2 X 2 X 3) letters en 16 lettergrepen . Het
eerste versdeel telt 4 woorden , 13 letters en 9 lettergrepen . Het tweede versdeel
telt 3 woorden , 11 letters en 7 lettergrepen . De getalwaarde van Ps
113,2 is 1394 (2 X 17 X 41) .
. Sjem JHWH (de naam van de Heer) staat in de tweede zin van Ps
113,1 als lijdend voorwerp , in de eerste zin van Ps
113,2 als onderwerp . Ps
113,2 haakt dus in op de tweede en laatste zin van Ps
113,1 . Ps
113,2 bestaat uit één zin van zeven woorden en vierentwintig
letters (zoals Ps
113,1) : "Zij de naam van de Heer gezegend vanaf nu tot eeuwig"
. In de Latijnse liturgie komt dit vers veelvuldig voor : sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc et usque in saeculum . wëhi sjem JHWH mëborakh komt tweemaal
in de bijbel voor : (1) Job 1,21 . (2) Ps
113,2 .
De getalwaarde van mem is 13 . In het eerste deel van het vers wordt de naam
JHWH omgeven door de letter mem ; 2 X 13 = 26 . Ook de getalwaarde van JHWH
is 26 . Het tweede deel van het vers begint met de letter mem (me`aththâh
= vanaf nu) en eindigt met de letter m (`ôlâm = eeuwig) ; opnieuw
2 X 13 . In dit vers komt dus viermaal de letter mem voor .
2. sjem (de naam) . Verwijzing : sjem
(de naam) , zie Ps
113,2 . Zelfstandig naamwoord . Nominatief of accusatief enkelvoud . Getalwaarde
: sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 ; totaal : 34 of 340 . In Ps
113,5 is de getalwaarde van mî k (wie is als) eveneens 34 (mem =13
, jod = 10 , kaph = 11) . Sjem (naam) en sjâm (daar) komt in 684 verzen
in de bijbel voor . In Ps
113 zit zevenmaal sj / sh -m : (1) Ps
113,1 : sjem = naam . (2) Ps
113,2 : sjem = naam . (3) Ps
113,3 : sj-m in sjèmèsj (zon) . (4) Ps
113,3 : sjem = naam . (5) Ps
113,4 : sj-m in hasjsjâmaim (de hemelen) . (6) Ps
113,6 : sj-m in basjsjâmaim (in de hemelen) . (7) Ps
113,9 : shëmechâh (vreugdevol) . Voeg hierbij zesmaal de naam
JHWH , wat dertien maakt .
- wajjiqërâ´sjem (en de naam heet) . In dertien verzen in de
bijbel .
- sjem hammâqôm (de naam van de plaats) . In zestien verzen in de
bijbel : (1) Gn
22,14 . (2) Gn
28,19 . (3) Gn
32,3 . (4) Gn
32,31 . (5) Gn
33,17 . (6) Gn
35,15 . (7) Ex
17,7 . (8) Nu
11,3 . (9) Nu
11,34 . (10) Nu
21,3 . (11) Joz
5,9 . (12) Joz
7,26 . (13) Re 2,5 . (14) 2 S 5,20 . (15) 1 Kr 14,11 . (16) 2 Kr 20,26 .
- wajjiqërâ´sjem hammâqôm hahû´ (en
de naam van die plaats heet) . In vijf verzen in de bijbel : (2) Gn
28,19 . (3) Gn
32,3 . (8) Nu
11,3 . (9) Nu
11,34 . (11) Joz
5,9 .
3. sjem JHWH (de naam JHWH) . Getalwaarde : 34 + 26 = 60 of 340 + 26 = 366
. In vijfentwintig verzen in de bijbel . In tien verzen ´èth sjem
JHWH (de naam JHWH) .
- bësjem JHWH (in de naam JHWH) . In zevenendertig verzen in de bijbel
. In vijf verzen in Gn : (1) Gn
4,26 . (2) Gn
12,8 . (3) Gn
13,4 . (4) Gn
21,33 . (5) Gn
26,25 . In vier verzen in Dt : (1) Dt
18,5 . (2) Dt
18,7 . (3) Dt
18,22 . (4) Dt 21,5 . In zeven verzen in de Ps : (1) Ps 20,8 . (2) Ps
118,10 . (3) Ps
118,11 . (4) Ps
118,12 . (5) Ps
118,26 . (6) Ps
124,8 . (7) Ps 129,8 .
4. mëborakh (gezegend) . Pual participium . Deze vorm
komt slechts in zes verzen in de bijbel voor . (1) Nu 22,6 . (2) Js 66,3 . (3)
Ps 113,2
. (4) Spr 27,14 . (5) Job 1,21 . (6) Da 2,20 . In de Psalmen slechts in Ps
113,2 . De naam van de Heer zij gezegend , van nu af tot in eeuwigheid .
In de Latijnse vertaling volgens de LXX : Sit nomen Domini benedictum , ex hoc
nunc et usque in saeculum . In Da 2,20 (6) vinden we bijna een identieke zin
, evenwel in het Aramees . In Latijnse vertaling klinkt het : sit nomen Domini
benedictum , a saeculo et usque in saeculum . Vertaald : de naam van de Heer
zij gezegend , van eeuwigheid tot in eeuwigheid .
- bârâkh (zegenen, loven,
prijzen) . Verwijzing : bârakh
(zegenen, loven, prijzen) , zie Ps
113,2 . beth = 2 , resj = 20 of 200 , kaf = 11 of 20 . Totaal : 2 + 20 +
11 of 2 + 200 + 20 = 33 of 222 .
--- bâräkhî (zegen). Piel imperatief 2de persoon enkelvoud.
In 5 verzen in de Psalmen. Telkens in de zin : bâräkhî naphësjî
JHWH (zegen, mijn ziel, JHWH) (1) Ps
103,1 . (2) Ps
103,2 . (3) Ps
103,22 . (4) Ps
104,1 . (5) Ps
104,35 .
--- bâräkhû (zegent). Piel imperatief 2de persoon meervoud.
Getalwaarde: 33 of 222 + 6 = 39 of 228. In 20 verzen in de bijbel. In 10 verzen
in de Psalmen. (10) Ps
135,20 .
--- bârûkh (gezegend) . Passief deelwoord tegenwoordige tijd. Het
komt in 83 verzen in de bijbel voor. In de Psalmen komt het in 13 verzen voor
: (1) Ps 28,6
. (2) Ps
31,22 . (3) Ps
41,14 (bij het einde van het eerste psalmenboek). (4) Ps
66,20 (einde van de Psalm) . (5) Ps
68,20 . (6) Ps
68,36 (op het einde van de Psalm) . (7) Ps
72,18 (bij het einde van het tweede psalmenboek) . (8) Ps
89,53 (bij het einde van het derde psalmenboek) . (9) Ps
106,48 (bij het einde van het vierde psalmenboek).
--- -- bârûkh JHWH (gezegend JHWH) . In vijfentwintig verzen in
de bijbel .
--- ´äbhâräkhâh (ik zal zegenen). Piel imperfectum
1ste persoon enkelvoud. Het suffix h duidt de cohortativus aan om te benadrukken.
In 1 vers in de bijbel : Ps
34,2 .
--- wa´äbhâräkhâh (ik zal zegenen). Piel imperfectum
1ste persoon enkelvoud. Met prefix waw (en). Het suffix h duidt de cohortativus
aan om te benadrukken. In 2 verzen in de bijbel: (1) Gn 12,3 . (2) Ps
145,1 .
--- ´äbhâräkhèchâ (ik zal je zegenen). Piel
imperfectum 1ste persoon enkelvoud met suffix khâ (jou). In 3 verzen in
de bijbel: (1) Gn 22,17 . (2) Ps
63,5 . (3) Ps
145,2 .
--- wa´äbhârëkhèkhâ (en ik zal je zegenen).
Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud met voorvoegsel wa (en) en suffix khâ
(jou). Gn 12,2; Gn 26,3.
--- jëbhârekh (hij zal zegenen). Piel imperfectum 3de persoon enkelvoud.
In 14 verzen in de bijbel. In 6 verzen in de Psalmen. (1) Ps
29,11 . (2) Ps
49,19 . (3) Ps
112,2 . (4) Ps
115,12 . (5) Ps
115,13 . (6) Ps
128,4 .
--- wîbâreckh (en hij zal zegenen). In 33 verzen in de bijbel. In
1 vers in de Psalmen: Ps
145,21 .
--- jëbhârëkhenû (hij zal zegenen). Piel imperfectum 3de
persoon enkelvoud met suffix (nû) van het persoonlijk voornaamwoord 1ste
persoon meervoud. In 2 verzen in de bijbel.
--- jëbhârèkhekhâ (hij zal je zegenen) . Piel imperfectum
derde persoon mannelijk enkelvoud met suffix (kha) van het persoonlijk voornaamwoord
tweede persoon enkelvoud . In zeventien verzen in de bijbel . (1) Gn
27,10 . (2) Nu
6,24 (de priesterlijke zegen) . (3) Dt
14,24 . (4) Dt
14,29 . (5) Dt
15,4 . (6) Dt
15,10 . (7) Dt
16,10 . (8) Dt
16,15 . (9) Dt
23,21 . (10) Dt
24,19 . (11) 2
K 4,29 . (12) Jr
31,23 . (13) Job
1,11 . (14) Job
2,5 . (15) Rt
2,4 . In 2 verzen in de Psalmen : (1) Ps
128,5 . (2) Ps
134,3 .
--- wîbhârëkhenû (en hij zal ons zegenen). Piel imperfectum
3de persoon enkelvoud met prefix waw (en) en suffix (nû) van het persoonlijk
voornaamwoord 1ste persoon meervoud. In 1 vers in de bijbel nl. Ps
67,2 .
- wajëbhârekh (en hij zegende) . Piel imperfectum derde persoon mannelijk
enkelvoud . In drieëndertig verzen in de bijbel : (1) Gn
1,22 . (2) Gn
1,28 . (3) Gn
2,3 . (4) Gn
5,2 . (5) Gn
9,1 . (6) Gn
24,11 . (7) Gn
25,11 . (8) Gn
28,1 . (9) Gn
30,30 . (10) Gn
32,1 . (11) Gn
32,30 . (12) Gn
35,9 . (13) Gn 39,5 . (14) Gn 47,7 . (15) Gn 47,10 . (16) Gn 48,3 . (17)
Gn 48,15 . (18) Gn
49,28 . (19) Ex 39,43 . (20) Dt 1,11 .
- wënibhërëkhû (en zij zullen gezegend worden) . Nifal
perfectum derde persoon meervoud . In drie verzen in de bijbel : (1) Gn
12,3 . (2) Gn
18,18 . (3) Gn
28,14 .
5. 6. 7. me`aththâh wë`ad `ôlâm (vanaf nu tot eeuwig) . Afgezien van het voorzetsel m(e) en de waw beginnen de drie woorden met ajin : `aththâh (nu) , `ad (tot) , `ôlâm (eeuwig) . In acht verzen in de bijbel . Verwijzing : `ôlâm (eeuwig) , zie Ps 145,21 .
Ps 113,3 - Ps 113,3 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . From the rising of the sun unto the going down of the same
the LORD'S name is to be praised.
Luther-Bibel . 3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der
Name des HERRN!
Het eerste deel van Ps
113,3 haakt in op het tweede gedeelte van Ps
113,2 : m(in) ... `ad (van... tot). Het tweede deel van Ps
113,3 vormt een parallel met het eerste deel van Ps
113,2 . Zo staan we voor een concentrische opbouw: ABB'A'. Daarenboven zijn
het eerste deel van Ps
113,2 en het tweede deel van Ps
113,3 chiastisch opgebouwd : onderwerp - werkwoord / werkwoord - onderwerp.
meborâkh (gezegend) van Ps
113,2 staat synoniem voor mehullâl (geloofd) van Ps
113,3 . Het vers telt zeven woorden en vijfentwintig letters.Vertaald :
van zonsopgang tot ondergang geprezen de naam van de Heer . Het eerste en het
laatste woord van het eerste versdeel begint met de letter mem . In sjèmèsj
treffen we het woord sjem (naam) aan . miz¨rach (het opkomen) en mëbô`´
(het ondergaan) zijn twee zelfstandige naamwoorden, gevormd met de beginletter
mem . mëhullâl (geprezen, geloofd) is het tweede participium in deze
Psalm dat begint met de letter mem .
Ps 113,1
- Ps 113,2
- Ps 113,3
tellen 7 X 3 = 21 woorden en 24 + 24 + 25 = 73 lettergrepen .
1. 2. 3. 4. mimmizarach (van het opkomen) . Voorzetsel min en zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . In zestien verzen in de bijbel . mimmizarach sjèmesj (van het opkomen van de zon) . In zes verzen in de bijbel . mimmizarach sjèmesj `ad mëbô´ô (van het opkomen van de zon tot haar ondergang) . In drie verzen in de bijbel : (1) Ps 50,1 . (2) Ps 113,3 . (3) Mal 1,11 . Verwijzing : zârach (rijzen, opgaan) , zie Mt 5,14 .
5. mëhullâl (geprezen, geloofd) . Pual participium . Slechts in drie verzen in de bijbel : (1) 2 S 22,4 . (2) Ps 18,4 . (3) Ps 113,3 . Verwijzing : halal (loven, prijzen) , zie Ps 113,1 .
6. 7. sjem JHWH (de naam JHWH) . Zie Ps 113,2 woord 2 en 3 .
Ps 113,4 - Ps 113,4 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] The LORD is high above all nations, and his glory above
the heavens.
Luther-Bibel . 4 Der HERR ist hoch über alle Völker; seine Herrlichkeit
reicht, so weit der Himmel ist.
Tekstuitleg van Ps 113,4
Het woord JHWH (Ps 113,4) staat op de zesentwintigste plaats (getalwaarde van JHWH is 26) vanaf het begin van de Psalm berekend (zonder halelûjâh) . kJHWH (Ps 113,5) staat eveneens op de zesentwintigste plaats, berekend vanaf het einde van de Psalm (zonder halelûjâh) .
8. khebhôdô (zijn heerlijkheid) . Getalwaarde : kaph = 11 , beth = 2 , waw = 6 , daleth = 4 , waw = 6 . Totaal : 11 + 2 + 6 + 4 + 6 = 29 . Ps 113 bestaat uit 58 woorden ; het Hebreeuwse woord kebhôdô (zijn heerlijkheid) is het negenentwintigste woord in de Psalm , precies in de helft . Verwijzing : khabhôd (heerlijkheid) , zie Ps 113,1 .
Ps 113,5 - Ps 113,5 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
Luther-Bibel . 5 Wer ist wie der HERR, unser Gott, im Himmel und auf Erden?
Tekstuitleg van Ps 113,5
4. gâbhâh (hoog
/ verheven zijn, uitsteken) . Verwijzing : gâbhâh
(hoog / verheven zijn, uitsteken) , zie Ps
113,5 .
--- hammagëbîhî . Participium hifil . Hapax in Ps
113,5 .
Ps 113,6 - Ps 113,6 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .[6] Who humbleth himself to behold the things that are in
heaven, and in the earth!
Luther-Bibel . 6 Der oben thront in der Höhe, der herniederschaut in die
Tiefe,
Tekstuitleg van Ps 113,6 .
- sjâphal (nederig, laag zijn, zich vernederen) . Verwijzing : sjâphal (nederig, laag zijn, zich vernederen) , zie Ps 113,6 .
Ps 113,7 - Ps 113,7 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth
the needy out of the dunghill;
Luther-Bibel . 7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht
den Armen aus dem Schmutz,
Tekstuitleg van Ps 113,7 .
Ps 113,8 - Ps 113,8 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] That he may set him with princes, even with the princes
of his people.
Luther-Bibel . 8 dass er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten
seines Volkes;
Tekstuitleg van Ps 113,8 .
Ps 113,9 - Ps 113,9 -- bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- Ps (Psalmen ) -- Ps 113 -- Ps 113,1 - Ps 113,2 - Ps 113,3 - Ps 113,4 - Ps 113,5 - Ps 113,6 - Ps 113,7 - Ps 113,8 - Ps 113,9 - Wie is als Hij in hemel en op aarde - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] He maketh the barren woman to keep house, and to be
a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Luther-Bibel . 9 der die Unfruchtbare im Hause zu Ehren bringt, dass sie eine
fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
Ps 113,9 telt negenentwintig letters , dit is de helft van het aantal woorden van de Psalm .