PSALM 8 - Ps 8 -- Ps 
    (Psalmen ) -- Ps 
    8  -- verwijzingen 
    - 
  - Bibliografie 
    - Literatuur 
    - Liturgisch 
    gebruik - Overzicht 
    bijbelboeken - Overzicht 
    van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht 
    van deze website - 
  
Overzicht van de Psalmen : - Ps 
1  - Ps 2  
- Ps 3  - Ps 
4  - Ps 5  
- Ps 6  - Ps 
7  - Ps 8  
- Ps 9  - Ps 
10  - Ps 11  
- Ps 12  - Ps 
13  - Ps 14  
- Ps 15  - Ps 
16  - Ps 17  
- Ps 18  - Ps 
19  - Ps 20  
- Ps 21  - Ps 
22  - Ps 23  
- Ps 24  - Ps 
25  - Ps 26  
- Ps 27  - Ps 
28  - Ps 29  
- Ps 30  - Ps 
31  - Ps 32  
- Ps 33  - Ps 
34  - Ps 35  
- Ps 36  - Ps 
37  - Ps 38  
- Ps 39  - Ps 
40  - Ps 41  
- Ps 42  - Ps 
43  - Ps 44  
- Ps 45  - Ps 
46  - Ps 47  
- Ps 48  - Ps 
49  - Ps 50  
- Ps 51  - Ps 
52  - Ps 53  
- Ps 54  - Ps 
55  - Ps 56  
- Ps 57  - Ps 
58  - Ps 59  
- Ps 60  - Ps 
61  - Ps 62  
- Ps 63  - Ps 
64  - Ps 65  
- Ps 66  - Ps 
67  - Ps 68  
- Ps 69  - Ps 
70  - Ps 71  
- Ps 72  - Ps 
73  - Ps 74  
- Ps 75  - Ps 
76  - Ps 77  
- Ps 78  - Ps 
79  - Ps 80  
- Ps 81  - Ps 
82  - Ps 83  
- Ps 84  - Ps 
85  - Ps 86  
- Ps 87  - Ps 
88  - Ps 89  
- Ps 90  - Ps 
91  - Ps 92  
- Ps 93  - Ps 
94  - Ps 95  
- Ps 96  - Ps 
97  - Ps 98  
- Ps 99  - Ps 
100  - Ps 101 
 - Ps 102  
- Ps 103  - Ps 
104  - Ps 105 
 - Ps 106  
- Ps 107  - Ps 
108  - Ps 109 
- Ps 110  - Ps 
111  - Ps 112 
 - Ps 113  
- Ps 114  - Ps 
115  - Ps 116 
 - Ps 117  
- Ps 118  - Ps 
119 - Ps 120 
 - Ps 121  
- Ps 122  - Ps 
123  - Ps 124 
 - Ps 125  
- Ps 126  - Ps 
127  - Ps 128 
 - Ps 129 
- Ps 130  - Ps 
131  - Ps 132 
 - Ps 133  
- Ps 134  - Ps 
135  - Ps 136 
 - Ps 137  
- Ps 138  - Ps 
139 - Ps 140 
 - Ps 141  
- Ps 142  - Ps 
143  - Ps 144 
 - Ps 145  
- Ps 146  - Ps 
147  - Ps 148 
 - Ps 149 
- Ps 150  - 
Uitleg vers per vers : - Ps 
8,1 - Ps 
8,2 - Ps 
8,3 - Ps 
8,4 - Ps 8,5 
- Ps 8,6 
- Ps 8,7 
- Ps 8,8 
- Ps 8,9 
- Ps 8,10 
- 
  
     
      | WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE 
          VERSA) websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ 
          en http://www.bijbelleerhuis.be 
          (zie bijbel) 
          . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
 Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
 - STARTPAGINA - AGENDA - BIJ 
          DE HAND - NIEUW 
          - OVERZICHT 
          -  TIJDSCHRIFTEN 
          -
 ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
 JAARTAL - A - B 
          - C - D 
          - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X 
          -Y - Z
 HOOFDTHEMA'S :   
          allochtonen , armoede , bahá'í 
          , bezinningsteksten 
          , bijbel , bijbel en koran , 
          boeddhisme , 
          christendom , 
          extreemrechts 
          ( Vlaams Blok 
          ) , fundamentalisme 
          , globalisering en antiglobalisering 
          ,  hindoeïsme 
          , interlevensbeschouwelijke 
          dialoog , interreligieuze 
          meditatie , islam , jodendom 
          , koran 
          , levensbeschouwing 
          , levensbeschouwing / godsdienst 
          en onderwijs , migratie , racisme , samenleving , 
          sikhisme , NIEUWE 
          RUBRIEK : SPIRITUALITEIT 
          , tewerkstelling 
          van allochtonen , vluchtelingen 
          en asielzoekers , vrijzinnigheid 
          , witte scholen , multiculturele 
          scholen en concentratiescholen , - Eigen-zinnige 
          beschouwingen - Het 
          kleine of grote ongenoegen -
 
 | 
 Woordenschat 
- hôd 
(pracht, glans, majesteit) , zie Ps 
8,2 . 
- jâdâh (loven, prijzen, erkennen) , zie Ps 
8,2 . 
Bibliografie  : Psalmen 
Literatuur 
  Liturgisch gebruik 
Overzicht bijbelboeken :
OT 
: Gn (Genesis 
) , Ex (Exodus) 
, Lv (Leviticus) 
, Nu (Numeri) , 
Dt (Deuteronomium) 
, Joz (Jozua) 
, Re (Rechters) 
, Rt (Ruth) , 1 
S (1 Samuël) , 2 
S (2 Samuël) , 1 
K (1 Koningen) , 2 
K (2 Koningen) , 1 
Kr ( 1 Kronieken) , 2 
Kr (2 Kronieken) , Ezr 
(Ezra) , Neh (Nehemia) 
, Tob (Tobia) 
, Jdt (Judith) 
, Est (Esther) 
, 1 Mak (1 Makkabeeën) 
, 2 Mak (2 Makkabeeën) 
, Job , Ps 
(Psalmen ) , Spr 
(Spreuken) , Pr 
(Prediker) , Hl 
(Hooglied) , W (Wijsheid) 
, Sir (Sirach) 
, Js (Jesaja) , 
Jr (Jeremia) , 
Kl (Klaagliederen) 
, Bar (Baruch) 
, Ez (Ezechiël) 
, Da (Daniël) 
, Hos (Hosea) 
, Jl (Joël) 
, Am (Amos) , Ob 
(Obadja) , Jon 
(Jona) , Mi (Micha) 
, Nah (Nahum) 
, Hab (Habakuk) 
, Sef (Sefanja) 
, Hag (Haggai) 
, Zach (Zacharia) 
, Mal (Maleachi) 
.
NT 
: Mt 
(Matteüs) - Mc 
(Marcus) - Lc 
(Lucas) - Joh 
(Johannes) -   Hnd 
(Handelingen) , Rom 
(Rome) , 1 Kor 
(Korinte) , 2 Kor 
(Korinte) , Gal 
(Galatië) , Ef 
(Efese) , Fil 
(Filippi) , Kol 
(Kolosse) , 1 Tes 
(Tessalonika) , 2 
Tes (Tessalonika) , 1 
Tim (Timoteüs) , 2 
Tim (Timoteüs) , Tit 
(Titus) , Film 
(Filemon) , Heb 
(Hebreeën) , Jak 
(Jakobus) , 1 Pe 
(Petrus) , 2 Pe 
(Petrus) , 1 Joh 
(Johannes) , 2 Joh 
(Johannes) , 2 Joh 
(Johannes) , Jud 
(Judas) , Apk 
(Apokalyps) . 
Overzicht van de 
bibliografie van de bijbelboeken :  
 bibliografie 
van het Oude Testament - bibliografie 
Matteüsevangelie - bibliografie 
Marcusevangelie - bibliografie 
Lucasevangelie - bibliografie 
van het Johannesevangelie - bibliografie van het 
Nieuwe Testament (behalve evangeliën) 
 
   
    | Ps 8,1 - Ps 
      8,1 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 1eis to telos uper tôn lènôn psalmos tô dauid | 1 in finem pro torcularibus psalmus David |  | 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, 
            op de Gitthith. | [1] Voor de leider van de muzikanten, bij de wijnoogst. 
            Een zangstuk op naam van David. | [1] Voor de koorleider. Op de wijs van De Gatitische. 
            Een psalm van David. | 1 ¶ (Voor de koorleider, op ‘De Gititische’, 
            een musiceerstuk v. David.) |  |  | 
  
   
    | Ps 8,2 - Ps 
      8,2 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 2kurie o kurios èmôn ôs thaumaston to onoma sou 
            en pasè tè gè oti epèrthè è megaloprepeia sou uperanô tôn ouranôn | 2 Domine Dominus noster quam admirabile est nomen 
            tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super 
            caelos |  | 2 O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam 
            op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen. | [2] heer, onze Heer, hoe machtig is uw naam* overal 
            op aarde. Uw* hemelhoge pracht wordt zelfs bezongen | [2] HEER, onze Heer, hoe machtig is uw naam op heel 
            de aarde. U die aan de hemel uw luister toont – | (8:2) ENE, onze Heer, hoe machtig uw naam op aarde 
            óverál, –– die uw glans úitstalt 
            tégen de hémel! |  |  | 
- hôd (pracht, glans, majesteit) 
  . Verwijzing : hôd 
  (pracht, glans, majesteit) , zie Ps 
  8,2 . In 11 verzen in de bijbel. In 4 verzen in de Psalmen: (1) Ps 
  21,6 . (2) Ps 
  96,6 . (3) Ps 
  104,1 . (4) Ps 
  111,3 . 
  --- hôdëkhâ . Zelfstendig naamwoord + suffix persoonlijk voornaamwoord 
  2de persoon enkelvoud. In 4 verzen in de bijbel. In 3 verzen in de Psalmen: 
  (1) Ps 8,2 
  . (2) Ps 45,4 
  . (3) Ps 
  145,3 . 
  --- jâdâh (loven, prijzen, 
  erkennen) . Verwijzing : jâdah 
  (loven, prijzen) , zie Ps 
  111,1 . Hifil. Imperatief 2de persoon meervoud hôdû (looft, 
  prijst). In 19 verzen in de bijbel. (1) Ps 
  33,2 . (2) Ps 
  100,4 . (3) Ps 
  105,1 . (4) Ps 
  106,1 . (5) Ps 
  118,1 . (6) Ps 
  118,29 . (7) Ps 
  136,1 . (8) Ps 
  136,2 . (9) Ps 
  136,3 . (10) Ps 
  136,26 . (11) Ps 
  148,13 
  - hâdar (eren, verheffen, versieren) . Verwijzing : hâdâr 
  (eer, majesteit, glorie) , zie Ps 
  145,5 . 
  --- hâdâr (sieraad, luister, tooi, pracht, eer, aanzien, majesteit) 
  . In 9 verzen in de bijbel. In 3 verzen in de Psalmen : (1) Ps 
  145,5 . (2) Ps 
  145,12 . (3) Ps 
  149,9 . 
  --- wëhâdâr . Met prefix waw. In 9 verzen in de bijbel. In 
  4 verzen in de Psalmen. (1) Ps 
  21,6 . (2) Ps 
  96,6 . (3) Ps 
  104,1 . (4) Ps 
  111,3 . 
   
    | Ps 8,3 -  Ps 
      8,3 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 3ek stomatos nèpiôn kai thèlazontôn katèrtisô ainon 
            eneka tôn echthrôn sou tou katalusai echthron kai ekdikètèn | ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem 
            propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem |  | 3 Uit den mond der kinderkens en der zuigelingen 
            hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand 
            en wraakgierige te doen ophouden. | [3] door de mond van kind en van zuigeling. Een 
            hoge burcht trok U op tegen uw tegenstanders*, de wraakzuchtige vijand 
            sloeg U terug. | [3] met de stemmen van kinderen en zuigelingen 
            bouwt u een macht op tegen uw vijanden om hun wraak en verzet te breken. | 2 (8:3) Uit de mond van kinderen en zuigelingen 
            grondvestte gij kracht om wíe u benáuwen, –– 
            om tot rust te dwingen víjand én wraakzúchtige |  |  | 
   
    | Ps 8,4 - Ps 
      8,4 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 4oti opsomai tous ouranous erga tôn daktulôn sou 
            selènèn kai asteras a su ethemeliôsas | 4 quoniam videbo caelos * tuos; opera digitorum 
            tuorum lunam et stellas quae tu fundasti |  | 4 Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, 
            de maan en de sterren, die Gij bereid hebt; | [4] Als ik de hemelkoepel zie, door uw vingers 
            gevormd, als ik maan en sterren zie, door U daar aangebracht: | [4] Zie ik de hemel, het werk van uw vingers, de 
            maan en de sterren door u daar bevestigd, | . 3 ¶ (8:4) Zie ik uw hemelen, door uw víngers 
            gemáakt, –– maan en stérren die gíj 
            hebt gegróndvest, |  |  | 
   
    | Ps 8,5 - Ps 
      8,5 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 5ti estin anthrôpos oti mimnèskè autou è uios anthrôpou 
            oti episkeptè auton | 5 quid est homo quod memor es eius aut filius hominis 
            quoniam visitas eum |  | 5 Wat is de mens, dat Gij zijner gedenkt, en de 
            zoon des mensen, dat Gij hem bezoekt? | [5] wat is de mens, dat U aan hem denkt, en het 
            mensenkind, dat U voor hem zorgt? | [5] wat is dan de sterveling dat u aan hem denkt, 
            het mensenkind dat u naar hem omziet? | 4 (8:5) wat dan een mensje dat gij hém gedénkt, 
            –– de mensenzoon dát gij hém bezóekt? |  |  | 
   
    | Ps 8,6 - Ps 
      8,6 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 6èlattôsas auton brachu ti par&chent; aggelous doxè 
            kai timè estefanôsas auton | 6 minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et 
            honore coronasti eum |  | 6 En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, 
            en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond? | [6] U hebt van de mens bijna een god gemaakt, omkranst 
            met glorie en pracht. | [6] U hebt hem bijna een god gemaakt, hem gekroond 
            met glans en glorie, | 5 (8:6) Weinig laat ge hem ontbréken, of 
            hij is Gód, –– met glorie en lúister wílt 
            gij hem krónen. |  |  | 
   
    | Ps 8,7 - Ps 
      8,7 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 7kai katestèsas auton epi ta erga tôn cheirôn sou 
            panta upetaxas upokatô tôn podôn autou | 7 et constituisti eum super opera manuum tuarum |  | 7 Gij doet hem heersen over de werken Uwer handen; 
            Gij hebt alles onder zijn voeten gezet; | [7] U laat hem heersen over het werk van uw handen, 
            alles hebt U aan zijn voeten gelegd, | [7] hem toevertrouwd het werk van uw handen en 
            alles aan zijn voeten gelegd: | 6 (8:7) Ge laat hem heersen over de máaksels 
            van uw hánden, –– alles hebt ge gezét ondér 
            zijn vóeten: |  |  | 
   
    | Ps 8,8 - Ps 
      8,8 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 8probata kai boas pasas eti de kai ta ktènè tou 
            pediou | 8 omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves 
            universas insuper et pecora campi |  | 8 Schapen en ossen, alle die; ook mede de dieren 
            des velds. | [8] kleinvee en grootvee, allemaal, en ook de dieren 
            in het wild, | [8] schapen, geiten, al het vee, en ook de dieren 
            van het veld, | 7 (8:8) wolvee, rúnderen, zij álle, 
            –– en ook de béesten óp de vélden; |  |  | 
   
    | Ps 8,9 -  Ps 
      8,9 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 9ta peteina tou ouranou kai tous ichthuas tès thalassès 
            ta diaporeuomena tribous thalassôn | 9 volucres caeli et pisces maris qui perambulant 
            semitas maris |  | 9 Het gevogelte des hemels, en de vissen der zee; 
            hetgeen de paden der zeeën doorwandelt. | [9] vogels van de hemel en vissen van de zee, alles 
            wat de oceaan doorkruist. | [9] de vogels aan de hemel, de vissen in de zee 
            en alles wat trekt over de wegen der zeeën. | 8 (8:9) de vogels van de hemel en de víssen 
            in de zée, –– wat trekt langs de páden ván 
            de zéeën. |  |  | 
   
    | Ps 8,10 - Ps 
      8,10 : Hoe machtig is uw naam - Ps 
      (Psalmen ) -- Ps 
      8  -- verwijzingen 
      -- Ps 8,1 
      - Ps 8,2 
      - Ps 8,3 
      - Ps 8,4 
      - Ps 8,5 
      - Ps 8,6 
      - Ps 8,7 
      - Ps 8,8 
      - Ps 8,9 
      - Ps 8,10 
      - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel |  |   
          | 10kurie o kurios èmôn ôs thaumaston to onoma sou 
            en pasè tè gè | 10 Domine Dominus noster quam admirabile est nomen 
            tuum in universa terra |  | 10 O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam 
            op de ganse aarde! | [10] heer, onze Heer, hoe machtig is uw naam overal 
            op aarde. | [10] HEER, onze Heer, hoe machtig is uw naam op 
            heel de aarde. | 9 (8:10) O ÉNE, onze Héer, –– 
            hoe machtig uw naam op áarde óverál! |  |  | 
Volgens LXX . 1 in finem pro torcularibus psalmus David 2 Domine Dominus noster 
  quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia 
  tua super caelos 3 ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter 
  inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem 4 quoniam videbo caelos * tuos; 
  opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti 5 quid est homo quod 
  memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum 6 minuisti eum paulo minus 
  ab angelis gloria et honore coronasti eum 7 et constituisti eum super opera 
  manuum tuarum 8 omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper 
  et pecora campi 9 volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris 
  10 Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra