PSALM 112 -- Ps 112 -- bijbeloverzicht 
  -- bijbelverwijzingen 
  -- Ps (Psalmen 
  ) -- Ps 112  
  - 
  - Bibliografie 
    - Literatuur 
    - Liturgisch 
    gebruik - Overzicht 
    bijbelboeken - Overzicht 
    van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht 
    van deze website - 
  
Overzicht van de Psalmen : - Ps 
1  - Ps 2  
- Ps 3  - Ps 
4  - Ps 5  
- Ps 6  - Ps 
7  - Ps 8  
- Ps 9  - Ps 
10  - Ps 11  
- Ps 12  - Ps 
13  - Ps 14  
- Ps 15  - Ps 
16  - Ps 17  
- Ps 18  - Ps 
19  - Ps 20  
- Ps 21  - Ps 
22  - Ps 23  
- Ps 24  - Ps 
25  - Ps 26  
- Ps 27  - Ps 
28  - Ps 29  
- Ps 30  - Ps 
31  - Ps 32  
- Ps 33  - Ps 
34  - Ps 35  
- Ps 36  - Ps 
37  - Ps 38  
- Ps 39  - Ps 
40  - Ps 41  
- Ps 42  - Ps 
43  - Ps 44  
- Ps 45  - Ps 
46  - Ps 47  
- Ps 48  - Ps 
49  - Ps 50  
- Ps 51  - Ps 
52  - Ps 53  
- Ps 54  - Ps 
55  - Ps 56  
- Ps 57  - Ps 
58  - Ps 59  
- Ps 60  - Ps 
61  - Ps 62  
- Ps 63  - Ps 
64  - Ps 65  
- Ps 66  - Ps 
67  - Ps 68  
- Ps 69  - Ps 
70  - Ps 71  
- Ps 72  - Ps 
73  - Ps 74  
- Ps 75  - Ps 
76  - Ps 77  
- Ps 78  - Ps 
79  - Ps 80  
- Ps 81  - Ps 
82  - Ps 83  
- Ps 84  - Ps 
85  - Ps 86  
- Ps 87  - Ps 
88  - Ps 89  
- Ps 90  - Ps 
91  - Ps 92  
- Ps 93  - Ps 
94  - Ps 95  
- Ps 96  - Ps 
97  - Ps 98  
- Ps 99  - Ps 
100  - Ps 101 
 - Ps 102  
- Ps 103  - Ps 
104  - Ps 105 
 - Ps 106  
- Ps 107  - Ps 
108  - Ps 109 
- Ps 110  - Ps 
111  - Ps 112 
 - Ps 113  
- Ps 114  - Ps 
115  - Ps 116 
 - Ps 117  
- Ps 118  - Ps 
119 - Ps 120 
 - Ps 121  
- Ps 122  - Ps 
123  - Ps 124 
 - Ps 125  
- Ps 126  - Ps 
127  - Ps 128 
 - Ps 129 
- Ps 130  - Ps 
131  - Ps 132 
 - Ps 133  
- Ps 134  - Ps 
135  - Ps 136 
 - Ps 137  
- Ps 138  - Ps 
139 - Ps 140 
 - Ps 141  
- Ps 142  - Ps 
143  - Ps 144 
 - Ps 145  
- Ps 146  - Ps 
147  - Ps 148 
 - Ps 149 
- Ps 150  - 
Uitleg vers per vers : - Ps 
112,1 - Ps 
112,2 - Ps 
112,3 - Ps 
112,4 - Ps 
112,5 - Ps 
112,6 - Ps 
112,7 - Ps 
112,8 - Ps 
112,9 - Ps 
112,10 - 
  
     
      | WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE 
          VERSA) websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ 
          en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
 - STARTPAGINA - AGENDA - BIJ 
          DE HAND - NIEUW 
          -  TIJDSCHRIFTEN 
          -
 ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
 JAARTAL - A - B 
          - C - D 
          - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X 
          -Y - Z
 HOOFDTHEMA'S :   
          allochtonen , armoede , bahá'í 
          , bezinningsteksten 
          , bijbel , bijbel en koran , 
          boeddhisme , 
          christendom , 
          extreemrechts 
          ( Vlaams Blok 
          ) , fundamentalisme 
          , globalisering en antiglobalisering 
          ,  hindoeïsme 
          , interlevensbeschouwelijke 
          dialoog , interreligieuze 
          meditatie , islam , jodendom 
          , koran 
          , levensbeschouwing 
          , levensbeschouwing / godsdienst 
          en onderwijs , migratie , racisme , samenleving , 
          sikhisme , spiritualiteit 
          , tewerkstelling 
          van allochtonen , vluchtelingen 
          en asielzoekers , vrijzinnigheid 
          , witte scholen , multiculturele 
          scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige 
          beschouwingen , Het 
          kleine of grote ongenoegen -
 
 | 
Woordenschat 
Bibliografie 
Literatuur 
Liturgisch gebruik 
Overzicht van de bijbelboeken 
 - bijbeloverzicht 
-- bijbelverwijzingen 
- 
- OT : Gn (Genesis) 
, Ex (Exodus) , 
Lv (Leviticus) , 
Nu (Numeri) , Dt 
(Deuteronomium) , Joz 
(Jozua) , Re (Rechters) 
, Rt (Ruth) , 1 
S (1 Samuël) , 2 
S (2 Samuël) , 1 
K (1 Koningen) , 2 
K (2 Koningen) , 1 
Kr ( 1 Kronieken) , 2 
Kr (2 Kronieken) , Ezr 
(Ezra) , Neh (Nehemia) 
, Tob (Tobia) , 
Jdt (Judith) , 
Est (Esther) , 
1 Mak (1 Makkabeeën) 
, 2 Mak (2 Makkabeeën) 
, Job , Ps 
(Psalmen ) , Spr 
(Spreuken) , Pr 
(Prediker) , Hl 
(Hooglied) , W (Wijsheid) 
, Sir (Sirach) 
, Js (Jesaja) , 
Jr (Jeremia) , Kl 
(Klaagliederen) , Bar 
(Baruch) , Ez (Ezechiël) 
, Da (Daniël) 
, Hos (Hosea) , 
Jl (Joël) , 
Am (Amos) , Ob 
(Obadja) , Jon 
(Jona) , Mi (Micha) 
, Nah (Nahum) , 
Hab (Habakuk) , 
Sef (Sefanja) , 
Hag (Haggai) , 
Zach (Zacharia) 
, Mal (Maleachi) 
. 
- NT : Mt (Matteüs) 
- Mc (Marcus) 
- Lc (Lucas) - 
Joh (Johannes) 
- Hnd (Handelingen) 
, Rom (Rome) , 
1 Kor (Korinte) 
, 2 Kor (Korinte) 
, Gal (Galatië) 
, Ef (Efese) , Fil 
(Filippi) , Kol 
(Kolosse) , 1 Tes 
(Tessalonika) , 2 
Tes (Tessalonika) , 1 
Tim (Timoteüs) , 2 
Tim (Timoteüs) , Tit 
(Titus) , Film 
(Filemon) , Heb 
(Hebreeën) , Jak 
(Jakobus) , 1 Pe 
(Petrus) , 2 Pe 
(Petrus) , 1 Joh 
(Johannes) , 2 Joh 
(Johannes) , 2 Joh 
(Johannes) , Jud 
(Judas) , Apk (Apokalyps) 
. 
Overzicht van de 
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie 
bijbel -  
 bibliografie 
van het Oude Testament - bibliografie 
Matteüsevangelie - bibliografie 
Marcusevangelie - bibliografie 
Lucasevangelie - bibliografie 
van het Johannesevangelie - bibliografie 
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën) 
Ps 
  112 (volgens de Vulgaat Ps 111) volgens de Hebreeuwse 
  tekst : 
  1 aleph beatus vir qui timet Dominum beth in mandatis eius volet nimis 2 gimel 
  potens in terra erit semen eius deleth generatio iustorum benedicetur 3 he substantia 
  et divitiae in domo eius vav et iustitia eius perseverans semper 4 zai ortum 
  est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustus 5 teth bonus 
  vir clemens et fenerans ioth dispensabit verba sua in iudicio 6 caph quia in 
  aeternum non commovebitur 7 lameth in memoria sempiterna erit iustus mem ab 
  auditu malo non timebit nun paratum cor eius confidens in Domino 8 samech firmum 
  cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suis 9 phe dispersit dedit 
  pauperibus sade iustitia eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur 
  in gloria 10 res impius videbit et irascetur sen dentibus suis frendet et tabescet 
  thau desiderium impiorum peribit 
Ps 34 behoort 
  tot de 8 Psalmen met een alfabetisch acrostichon : (1) Ps 
  9 . (2) Ps 25 
  . (3) Ps 34 
  . (4) Ps 37 
  . (5) Ps 111 
  . (6) Ps 112 
  . (7) Ps 119 
  . (8) Ps 145 
   
    | Ps 112,1 - Ps 
      112,1 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 1allèlouia makarios anèr o foboumenos ton kurion 
            en tais entolais autou thelèsei sfodra | 1 aleph beatus vir qui timet Dominum beth in mandatis 
            eius volet nimis | ´asjëre hâ´îsj | 1 Hallelujah! Aleph. Welgelukzalig is de man, die 
            den HEERE vreest; Beth. die groten lust heeft in Zijn geboden. | alef bet [1] Halleluja. Gelukkig de mens die de 
            heer vreest en steeds vreugde vindt in zijn geboden: | [1] Halleluja! Gelukkig de mens met ontzag voor 
            de HEER en met liefde voor zijn geboden.* | 1 ¶ Alleluia!– zalig een man die leeft 
            in vréze voor de ÉNE, –– behagen heeft in 
            zijn gebóden bóvenál!– | 1. Alleluia! Heureux l'homme qui craint Yahvé, et 
            se plaît fort à ses préceptes! |  | 
King James Bible . [1] Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth 
  the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
  Luther-Bibel . 1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Freude 
  hat an seinen Geboten! 
Tekstuitleg van Ps 
  112,1 . 
- ´asjërê (gelukkig, 
  zalig). Verwijzing: ´asjëre 
  (gelukkig, zalig), zie Ps 
  1,1 . Evenals Ps 
  1 begint Ps 
  112 met ´asjërê (gelukkig, zalig) (hâ)´îsj 
  (de man). 
   
    | Ps 112,2 - Ps 
      112,2 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 2dunaton en tè gè estai to sperma autou genea eutheiôn 
            eulogèthèsetai | 2 gimel potens in terra erit semen eius deleth generatio 
            iustorum benedicetur |  | 2 Gimel. Zijn zaad zal geweldig zijn op aarde; 
            Daleth. het geslacht der oprechten zal gezegend worden. | gimel dalet [2] zijn nazaten zullen machtig zijn 
            in het land, rechtschapenen worden gezegend. | [2] Zijn nageslacht geniet aanzien in het hele land, 
            de oprechten worden gezegend. | 2 capabel en krachtig zal worden op áarde 
            zijn záad, –– de oprechten: gezégend hún 
            geslácht!– | 2. Sa lignée sera puissante sur la terre, et bénie 
            la race des hommes droits. |  | 
King James Bible . [2] His seed shall be mighty upon earth: the generation 
  of the upright shall be blessed.
  Luther-Bibel . 2 Sein Geschlecht wird gewaltig sein im Lande; die Kinder der 
  Frommen werden gesegnet sein. 
Tekstuitleg van Ps 
  112,2 
- jebhârekh (hij zal zegenen). Piel imperfectum 3de persoon enkelvoud. 
  In 14 verzen in de bijbel. In 6 verzen in de Psalmen. (1) Ps 
  29,11 . (2) Ps 
  49,19 . (3) Ps 
  112,2 . (4) Ps 
  115,12 . (5) Ps 
  115,13 . (6) Ps 
  128,4 . bârakh 
  (zegenen, loven, prijzen), zie Ps 
  113,2 . 
   
    | Ps 112,3 -  Ps 
      112,3 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 3doxa kai ploutos en tô oikô autou kai è dikaiosunè 
            autou menei eis ton aiôna tou aiônos | 3 he substantia et divitiae in domo eius vav et 
            iustitia eius perseverans semper |  | 3 He. In zijn huis zal have en rijkdom wezen; Vau. 
            en zijn gerechtigheid bestaat in eeuwigheid. | he waw [3] Aanzien en rijkdom wonen in zijn huis, 
            zijn voorspoed neemt geen einde. | [3] Rijkdom en weelde bewonen zijn huis, en zijn 
            rechtvaardigheid houdt stand, voor altijd. | 3 en geld en geluk vúllen zijn húis, 
            –– fleur houdt zijn geréchtigheid vóor altíjd; | 3. Opulence et bien-être en sa maison; sa justice 
            demeure à jamais. |  | 
King James Bible . [3] Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness 
  endureth for ever. 
  Luther-Bibel . 3 Reichtum und Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit 
  bleibt ewiglich. 
Tekstuitleg van Ps 
  112,3 . 
   
    | Ps 112,4 - Ps 
      112,4 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 4 exaneteilen en skotei fôs tois euthesin eleèmôn 
            kai oiktirmôn kai dikaios | 4 zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens 
            et misericors et iustus |  | 4 Zain. Den oprechten gaat het licht op in de duisternis; 
            Cheth. Hij is genadig, en barmhartig, en rechtvaardig. | zajin chet [4] Voor de rechtschapenen daagt licht 
            in het duister: genadig*, barmhartig, rechtvaardig. | [4] Hij straalt voor de oprechten als licht in het 
            duister, genadig, liefdevol en rechtvaardig. | 4 genadig, barmhártig en rechtváardig, 
            –– helpt in het dúister lícht de opréchten; | 4. Il se lève en la ténèbre, lumière des cœurs droits, 
            pitié, tendresse et justice. |  | 
King James Bible . [4] Unto the upright there ariseth light in the darkness: 
  he is gracious, and full of compassion, and righteous. 
  Luther-Bibel . 4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, 
  Barmherzigen und Gerechten.
Tekstanalyse van Ps 
  112,4 
1. zârach (oprijzen, opgaan) . Verwijzing : zârach 
  (rijzen, opgaan) , zie Mt 
  5,14 . 
   
    | Ps 112,5 - Ps 
      112,5 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 5chrèstos anèr o oiktirôn kai kichrôn oikonomèsei 
            tous logous autou en krisei | 5 teth bonus vir clemens et fenerans ioth dispensabit 
            verba sua in iudicio |  | 5 Teth. Wel dien man, die zich ontfermt en uitleent; 
            Jod. hij beschikt zijn zaken met recht. | tet jod [5] Het gaat goed met degene die belangeloos 
            uitleent en in eerlijkheid handel drijft. | [5] Goed gaat het wie genadig is en vrijgevig, wie 
            zijn zaken eerlijk behartigt. | 5 iemand die gul en genadig uítleent gaat 
            het góed,– –– ja, die zijn wóorden 
            naar récht onderhóudt; | 5. Bienheureux l'homme qui prend pitié et prête, 
            qui règle ses affaires avec droiture. |  | 
King James Bible . [5] A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide 
  his affairs with discretion. 
  Luther-Bibel . 5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leiht und das Seine 
  tut, wie es recht ist! 
Tekstuitleg van Ps 
  112,5 . 
   
    | Ps 112,6 - Ps 
      112,6 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 6oti eis ton aiôna ou saleuthèsetai eis mnèmosunon 
            aiônion estai dikaios | 6 caph quia in aeternum non commovebitur |  | 6 Caph. Zekerlijk, hij zal in der eeuwigheid niet 
            wankelen; Lamed. de rechtvaardige zal in eeuwige gedachtenis zijn. | kaf lamed [6] Zo’n rechtvaardige wankelt 
            nooit: men blijft altijd aan hem denken. | [6] De rechtvaardige komt nooit ten val, men zal 
            hem eeuwig gedenken. | 6 ¶ kwijnen zal hij voor éeuwig níet, 
            –– leven in gedachtenis is er voor een rechtváardigé 
            voor éeuwig; | 6. Non, jamais il ne chancelle, en mémoire éternelle 
            sera le juste. |  | 
King James Bible . [6] Surely he shall not be moved for ever: the righteous 
  shall be in everlasting remembrance.
  Luther-Bibel . 6 Denn er wird ewiglich bleiben; der Gerechte wird nimmermehr 
  vergessen.
Tekstuitleg van Ps 
  112,6 . 
   
    | Ps 112,7 - Ps 
      112,7 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 7apo akoès ponèras ou fobèthèsetai etoimè è kardia 
            autou elpizein epi kurion | 7 lameth in memoria sempiterna erit iustus mem 
            ab auditu malo non timebit nun paratum cor eius confidens in Domino |  | 7 Mem. Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen; 
            Nun. zijn hart is vast, betrouwende op den HEERE. | mem nun [7] Voor slecht nieuws hoeft hij niet bang 
            te zijn, ongeschokt blijft hij op de heer vertrouwen. | [7] Voor een vals gerucht zal hij niet vrezen, 
            hij is standvastig en vertrouwt op de HEER. | 7 merkt hij kwaad gerúcht op, hij vreest 
            níet, –– nergens zo vast en zo veilig zijn hárt 
            als bíj de ÉNE; | 7. Il ne craint pas d'annonces de malheur, ferme 
            est son cœur, confiant en Yahvé; |  | 
King James Bible . [7] He shall not be afraid of evil tidings: his heart is 
  fixed, trusting in the LORD. 
  Luther-Bibel . 7 Vor schlimmer Kunde fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft 
  unverzagt auf den HERRN. 
Tekstuitleg van Ps 
  112,7 . 
   
    | Ps 112,8 - Ps 
      112,8 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 8estèriktai è kardia autou ou mè fobèthè eôs ou 
            epidè epi tous echthrous autou | 8 samech firmum cor eius non timebit ain donec 
            aspiciat hostibus suis |  | 8 Samech. Zijn hart, wel ondersteund zijnde, zal 
            niet vrezen; Ain. totdat hij op zijn wederpartijen zie. | samech ajin [8] Zijn hart kent geen twijfel, geen 
            enkele angst, hij kan om zijn vijanden lachen. | [8] Standvastig is zijn hart en zonder vrees. Aan 
            het eind ziet hij zijn vijanden verslagen. | 8 ondersteund wordt zijn hart, hij vréest 
            níet, –– prijst God bij het zíen van zíjn 
            benáuwers; | 8. son cœur est assuré, il ne craint pas à la fin 
            il toisera ses oppresseurs. |  | 
King James Bible . [8] His heart is established, he shall not be afraid, until 
  he see his desire upon his enemies.
  Luther-Bibel . 8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er auf seine 
  Feinde herabsieht.
Tekstuitleg van Ps 
  112,8 . 
   
    | Ps 112,9 -  Ps 
      112,9 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 9eskorpisen edôken tois penèsin è dikaiosunè autou 
            menei eis ton aiôna tou aiônos to keras autou upsôthèsetai en doxè | 9 phe dispersit dedit pauperibus sade iustitia 
            eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur in gloria |  | 9 Pe. Hij strooit uit, hij geeft den nooddruftige; 
            Tsade. zijn gerechtigheid bestaat in eeuwigheid; Koph. zijn hoorn 
            zal verhoogd worden in eer. | pe tsade qof [9] Met gulheid deelt hij aan armen 
            uit. Aan zijn voorspoed komt geen einde; zijn hoorn* is hoog opgericht. | [9] Gul deelt hij uit aan de armen, zijn rechtvaardigheid 
            houdt stand, voor altijd, hij zal stijgen in aanzien en eer. | 9 ruimschoots heeft hij gegeven aan de armen, stand 
            houdt zijn geréchtigheid voor ímmer, –– 
            ten slotte wordt met glórie verhéven zijn hóorn; | 9. Il fait largesse, il donne aux pauvres; sa justice 
            demeure à jamais, sa vigueur rehausse son prestige. |  | 
King James Bible . [9] He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness 
  endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. 
  Luther-Bibel . 9 Er streut aus und gibt den Armen; / seine Gerechtigkeit bleibt 
  ewiglich. Seine Kraft wird hoch in Ehren stehen. 
Tekstuitleg van Ps 
  112,9 . 
   
    | Ps 112,10 - Ps 
      112,10 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht 
      -- bijbelverwijzingen 
      -- Ps (Psalmen 
      ) -- Ps 112 
       -- Ps 
      112,1 - Ps 
      112,2 - Ps 
      112,3 - Ps 
      112,4 - Ps 
      112,5 - Ps 
      112,6 - Ps 
      112,7 - Ps 
      112,8 - Ps 
      112,9 - Ps 
      112,10 - | 
   
    | 
         
          | Griekse tekst | Vulgaat | MT | Statenvertaling | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de Jérusalem |   
          | 10amartôlos opsetai kai orgisthèsetai tous odontas 
            autou bruxei kai takèsetai epithumia amartôlôn apoleitai | 10 res impius videbit et irascetur sen dentibus 
            suis frendet et tabescet thau desiderium impiorum peribit |  | 10 Resch. De goddeloze zal het zien, en hij zal 
            zich vertoornen; Schin. hij zal met zijn tanden knersen en smelten. 
            Thau. de wens der goddelozen zal vergaan. | resj sjin taw [10] Dat ziet de boze vol jaloezie 
            aan, hij knarst zijn tanden en bezwijkt; het plan van de boze moet 
            mislukken. | [10] Kwaadwilligen zien het met ergernis aan, ze 
            verbijten zich en verliezen de moed, al hun plannen gaan op in rook. | 10 vol wrok moet de booswicht dat aanzien, weg 
            kwijnt hij, tándenknarsend vergáat hij: –– 
            zo gaat de tóeleg van bózen telóor. | 10. L'impie le voit et s'irrite, il grince des dents 
            et dépérit. Le désir des impies va se perdre. |  | 
King James Bible . [10] The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash 
  with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
  Luther-Bibel . 10 Der Gottlose wird's sehen und es wird ihn verdrießen; / mit 
  den Zähnen wird er knirschen und vergehen. Denn was die Gottlosen wollen, das 
  wird zunichte. 
Tekstuitleg van Ps 
  112,10 
Ps 112,10 
  telt negen woorden . De letters resj , sjin en taw leiden telkens drie woorden 
  in .