PSALM 112 -- Ps 112 -- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-
- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website -
Overzicht van de Psalmen : - Ps
1 - Ps 2
- Ps 3 - Ps
4 - Ps 5
- Ps 6 - Ps
7 - Ps 8
- Ps 9 - Ps
10 - Ps 11
- Ps 12 - Ps
13 - Ps 14
- Ps 15 - Ps
16 - Ps 17
- Ps 18 - Ps
19 - Ps 20
- Ps 21 - Ps
22 - Ps 23
- Ps 24 - Ps
25 - Ps 26
- Ps 27 - Ps
28 - Ps 29
- Ps 30 - Ps
31 - Ps 32
- Ps 33 - Ps
34 - Ps 35
- Ps 36 - Ps
37 - Ps 38
- Ps 39 - Ps
40 - Ps 41
- Ps 42 - Ps
43 - Ps 44
- Ps 45 - Ps
46 - Ps 47
- Ps 48 - Ps
49 - Ps 50
- Ps 51 - Ps
52 - Ps 53
- Ps 54 - Ps
55 - Ps 56
- Ps 57 - Ps
58 - Ps 59
- Ps 60 - Ps
61 - Ps 62
- Ps 63 - Ps
64 - Ps 65
- Ps 66 - Ps
67 - Ps 68
- Ps 69 - Ps
70 - Ps 71
- Ps 72 - Ps
73 - Ps 74
- Ps 75 - Ps
76 - Ps 77
- Ps 78 - Ps
79 - Ps 80
- Ps 81 - Ps
82 - Ps 83
- Ps 84 - Ps
85 - Ps 86
- Ps 87 - Ps
88 - Ps 89
- Ps 90 - Ps
91 - Ps 92
- Ps 93 - Ps
94 - Ps 95
- Ps 96 - Ps
97 - Ps 98
- Ps 99 - Ps
100 - Ps 101
- Ps 102
- Ps 103 - Ps
104 - Ps 105
- Ps 106
- Ps 107 - Ps
108 - Ps 109
- Ps 110 - Ps
111 - Ps 112
- Ps 113
- Ps 114 - Ps
115 - Ps 116
- Ps 117
- Ps 118 - Ps
119 - Ps 120
- Ps 121
- Ps 122 - Ps
123 - Ps 124
- Ps 125
- Ps 126 - Ps
127 - Ps 128
- Ps 129
- Ps 130 - Ps
131 - Ps 132
- Ps 133
- Ps 134 - Ps
135 - Ps 136
- Ps 137
- Ps 138 - Ps
139 - Ps 140
- Ps 141
- Ps 142 - Ps
143 - Ps 144
- Ps 145
- Ps 146 - Ps
147 - Ps 148
- Ps 149
- Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA)
websitenamen : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bezinningsteksten
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, koran
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , racisme , samenleving ,
sikhisme , spiritualiteit
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen , Eigen-zinnige
beschouwingen , Het
kleine of grote ongenoegen -
|
Woordenschat
Bibliografie
Literatuur
Liturgisch gebruik
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus) ,
Lv (Leviticus) ,
Nu (Numeri) , Dt
(Deuteronomium) , Joz
(Jozua) , Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia) ,
Jdt (Judith) ,
Est (Esther) ,
1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea) ,
Jl (Joël) ,
Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum) ,
Hab (Habakuk) ,
Sef (Sefanja) ,
Hag (Haggai) ,
Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt (Matteüs)
- Mc (Marcus)
- Lc (Lucas) -
Joh (Johannes)
- Hnd (Handelingen)
, Rom (Rome) ,
1 Kor (Korinte)
, 2 Kor (Korinte)
, Gal (Galatië)
, Ef (Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk (Apokalyps)
.
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Ps
112 (volgens de Vulgaat Ps 111) volgens de Hebreeuwse
tekst :
1 aleph beatus vir qui timet Dominum beth in mandatis eius volet nimis 2 gimel
potens in terra erit semen eius deleth generatio iustorum benedicetur 3 he substantia
et divitiae in domo eius vav et iustitia eius perseverans semper 4 zai ortum
est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustus 5 teth bonus
vir clemens et fenerans ioth dispensabit verba sua in iudicio 6 caph quia in
aeternum non commovebitur 7 lameth in memoria sempiterna erit iustus mem ab
auditu malo non timebit nun paratum cor eius confidens in Domino 8 samech firmum
cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suis 9 phe dispersit dedit
pauperibus sade iustitia eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur
in gloria 10 res impius videbit et irascetur sen dentibus suis frendet et tabescet
thau desiderium impiorum peribit
Ps 34 behoort
tot de 8 Psalmen met een alfabetisch acrostichon : (1) Ps
9 . (2) Ps 25
. (3) Ps 34
. (4) Ps 37
. (5) Ps 111
. (6) Ps 112
. (7) Ps 119
. (8) Ps 145
Ps 112,1 - Ps
112,1 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
1allèlouia makarios anèr o foboumenos ton kurion
en tais entolais autou thelèsei sfodra |
1 aleph beatus vir qui timet Dominum beth in mandatis
eius volet nimis |
´asjëre hâ´îsj |
1 Hallelujah! Aleph. Welgelukzalig is de man, die
den HEERE vreest; Beth. die groten lust heeft in Zijn geboden. |
alef bet [1] Halleluja. Gelukkig de mens die de
heer vreest en steeds vreugde vindt in zijn geboden: |
[1] Halleluja! Gelukkig de mens met ontzag voor
de HEER en met liefde voor zijn geboden.* |
1 ¶ Alleluia!– zalig een man die leeft
in vréze voor de ÉNE, –– behagen heeft in
zijn gebóden bóvenál!– |
1. Alleluia! Heureux l'homme qui craint Yahvé, et
se plaît fort à ses préceptes! |
|
King James Bible . [1] Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth
the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
Luther-Bibel . 1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Freude
hat an seinen Geboten!
Tekstuitleg van Ps
112,1 .
- ´asjërê (gelukkig,
zalig). Verwijzing: ´asjëre
(gelukkig, zalig), zie Ps
1,1 . Evenals Ps
1 begint Ps
112 met ´asjërê (gelukkig, zalig) (hâ)´îsj
(de man).
Ps 112,2 - Ps
112,2 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
2dunaton en tè gè estai to sperma autou genea eutheiôn
eulogèthèsetai |
2 gimel potens in terra erit semen eius deleth generatio
iustorum benedicetur |
|
2 Gimel. Zijn zaad zal geweldig zijn op aarde;
Daleth. het geslacht der oprechten zal gezegend worden. |
gimel dalet [2] zijn nazaten zullen machtig zijn
in het land, rechtschapenen worden gezegend. |
[2] Zijn nageslacht geniet aanzien in het hele land,
de oprechten worden gezegend. |
2 capabel en krachtig zal worden op áarde
zijn záad, –– de oprechten: gezégend hún
geslácht!– |
2. Sa lignée sera puissante sur la terre, et bénie
la race des hommes droits. |
|
King James Bible . [2] His seed shall be mighty upon earth: the generation
of the upright shall be blessed.
Luther-Bibel . 2 Sein Geschlecht wird gewaltig sein im Lande; die Kinder der
Frommen werden gesegnet sein.
Tekstuitleg van Ps
112,2
- jebhârekh (hij zal zegenen). Piel imperfectum 3de persoon enkelvoud.
In 14 verzen in de bijbel. In 6 verzen in de Psalmen. (1) Ps
29,11 . (2) Ps
49,19 . (3) Ps
112,2 . (4) Ps
115,12 . (5) Ps
115,13 . (6) Ps
128,4 . bârakh
(zegenen, loven, prijzen), zie Ps
113,2 .
Ps 112,3 - Ps
112,3 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
3doxa kai ploutos en tô oikô autou kai è dikaiosunè
autou menei eis ton aiôna tou aiônos |
3 he substantia et divitiae in domo eius vav et
iustitia eius perseverans semper |
|
3 He. In zijn huis zal have en rijkdom wezen; Vau.
en zijn gerechtigheid bestaat in eeuwigheid. |
he waw [3] Aanzien en rijkdom wonen in zijn huis,
zijn voorspoed neemt geen einde. |
[3] Rijkdom en weelde bewonen zijn huis, en zijn
rechtvaardigheid houdt stand, voor altijd. |
3 en geld en geluk vúllen zijn húis,
–– fleur houdt zijn geréchtigheid vóor altíjd; |
3. Opulence et bien-être en sa maison; sa justice
demeure à jamais. |
|
King James Bible . [3] Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness
endureth for ever.
Luther-Bibel . 3 Reichtum und Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit
bleibt ewiglich.
Tekstuitleg van Ps
112,3 .
Ps 112,4 - Ps
112,4 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
4 exaneteilen en skotei fôs tois euthesin eleèmôn
kai oiktirmôn kai dikaios |
4 zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens
et misericors et iustus |
|
4 Zain. Den oprechten gaat het licht op in de duisternis;
Cheth. Hij is genadig, en barmhartig, en rechtvaardig. |
zajin chet [4] Voor de rechtschapenen daagt licht
in het duister: genadig*, barmhartig, rechtvaardig. |
[4] Hij straalt voor de oprechten als licht in het
duister, genadig, liefdevol en rechtvaardig. |
4 genadig, barmhártig en rechtváardig,
–– helpt in het dúister lícht de opréchten; |
4. Il se lève en la ténèbre, lumière des cœurs droits,
pitié, tendresse et justice. |
|
King James Bible . [4] Unto the upright there ariseth light in the darkness:
he is gracious, and full of compassion, and righteous.
Luther-Bibel . 4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen,
Barmherzigen und Gerechten.
Tekstanalyse van Ps
112,4
1. zârach (oprijzen, opgaan) . Verwijzing : zârach
(rijzen, opgaan) , zie Mt
5,14 .
Ps 112,5 - Ps
112,5 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
5chrèstos anèr o oiktirôn kai kichrôn oikonomèsei
tous logous autou en krisei |
5 teth bonus vir clemens et fenerans ioth dispensabit
verba sua in iudicio |
|
5 Teth. Wel dien man, die zich ontfermt en uitleent;
Jod. hij beschikt zijn zaken met recht. |
tet jod [5] Het gaat goed met degene die belangeloos
uitleent en in eerlijkheid handel drijft. |
[5] Goed gaat het wie genadig is en vrijgevig, wie
zijn zaken eerlijk behartigt. |
5 iemand die gul en genadig uítleent gaat
het góed,– –– ja, die zijn wóorden
naar récht onderhóudt; |
5. Bienheureux l'homme qui prend pitié et prête,
qui règle ses affaires avec droiture. |
|
King James Bible . [5] A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide
his affairs with discretion.
Luther-Bibel . 5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leiht und das Seine
tut, wie es recht ist!
Tekstuitleg van Ps
112,5 .
Ps 112,6 - Ps
112,6 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
6oti eis ton aiôna ou saleuthèsetai eis mnèmosunon
aiônion estai dikaios |
6 caph quia in aeternum non commovebitur |
|
6 Caph. Zekerlijk, hij zal in der eeuwigheid niet
wankelen; Lamed. de rechtvaardige zal in eeuwige gedachtenis zijn. |
kaf lamed [6] Zo’n rechtvaardige wankelt
nooit: men blijft altijd aan hem denken. |
[6] De rechtvaardige komt nooit ten val, men zal
hem eeuwig gedenken. |
6 ¶ kwijnen zal hij voor éeuwig níet,
–– leven in gedachtenis is er voor een rechtváardigé
voor éeuwig; |
6. Non, jamais il ne chancelle, en mémoire éternelle
sera le juste. |
|
King James Bible . [6] Surely he shall not be moved for ever: the righteous
shall be in everlasting remembrance.
Luther-Bibel . 6 Denn er wird ewiglich bleiben; der Gerechte wird nimmermehr
vergessen.
Tekstuitleg van Ps
112,6 .
Ps 112,7 - Ps
112,7 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
7apo akoès ponèras ou fobèthèsetai etoimè è kardia
autou elpizein epi kurion |
7 lameth in memoria sempiterna erit iustus mem
ab auditu malo non timebit nun paratum cor eius confidens in Domino |
|
7 Mem. Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen;
Nun. zijn hart is vast, betrouwende op den HEERE. |
mem nun [7] Voor slecht nieuws hoeft hij niet bang
te zijn, ongeschokt blijft hij op de heer vertrouwen. |
[7] Voor een vals gerucht zal hij niet vrezen,
hij is standvastig en vertrouwt op de HEER. |
7 merkt hij kwaad gerúcht op, hij vreest
níet, –– nergens zo vast en zo veilig zijn hárt
als bíj de ÉNE; |
7. Il ne craint pas d'annonces de malheur, ferme
est son cœur, confiant en Yahvé; |
|
King James Bible . [7] He shall not be afraid of evil tidings: his heart is
fixed, trusting in the LORD.
Luther-Bibel . 7 Vor schlimmer Kunde fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft
unverzagt auf den HERRN.
Tekstuitleg van Ps
112,7 .
Ps 112,8 - Ps
112,8 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
8estèriktai è kardia autou ou mè fobèthè eôs ou
epidè epi tous echthrous autou |
8 samech firmum cor eius non timebit ain donec
aspiciat hostibus suis |
|
8 Samech. Zijn hart, wel ondersteund zijnde, zal
niet vrezen; Ain. totdat hij op zijn wederpartijen zie. |
samech ajin [8] Zijn hart kent geen twijfel, geen
enkele angst, hij kan om zijn vijanden lachen. |
[8] Standvastig is zijn hart en zonder vrees. Aan
het eind ziet hij zijn vijanden verslagen. |
8 ondersteund wordt zijn hart, hij vréest
níet, –– prijst God bij het zíen van zíjn
benáuwers; |
8. son cœur est assuré, il ne craint pas à la fin
il toisera ses oppresseurs. |
|
King James Bible . [8] His heart is established, he shall not be afraid, until
he see his desire upon his enemies.
Luther-Bibel . 8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er auf seine
Feinde herabsieht.
Tekstuitleg van Ps
112,8 .
Ps 112,9 - Ps
112,9 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
9eskorpisen edôken tois penèsin è dikaiosunè autou
menei eis ton aiôna tou aiônos to keras autou upsôthèsetai en doxè |
9 phe dispersit dedit pauperibus sade iustitia
eius permanet in aeternum coph cornu eius exaltabitur in gloria |
|
9 Pe. Hij strooit uit, hij geeft den nooddruftige;
Tsade. zijn gerechtigheid bestaat in eeuwigheid; Koph. zijn hoorn
zal verhoogd worden in eer. |
pe tsade qof [9] Met gulheid deelt hij aan armen
uit. Aan zijn voorspoed komt geen einde; zijn hoorn* is hoog opgericht. |
[9] Gul deelt hij uit aan de armen, zijn rechtvaardigheid
houdt stand, voor altijd, hij zal stijgen in aanzien en eer. |
9 ruimschoots heeft hij gegeven aan de armen, stand
houdt zijn geréchtigheid voor ímmer, ––
ten slotte wordt met glórie verhéven zijn hóorn; |
9. Il fait largesse, il donne aux pauvres; sa justice
demeure à jamais, sa vigueur rehausse son prestige. |
|
King James Bible . [9] He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness
endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
Luther-Bibel . 9 Er streut aus und gibt den Armen; / seine Gerechtigkeit bleibt
ewiglich. Seine Kraft wird hoch in Ehren stehen.
Tekstuitleg van Ps
112,9 .
Ps 112,10 - Ps
112,10 - Gelukkig de mens die de Heer vreest - - bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-- Ps (Psalmen
) -- Ps 112
-- Ps
112,1 - Ps
112,2 - Ps
112,3 - Ps
112,4 - Ps
112,5 - Ps
112,6 - Ps
112,7 - Ps
112,8 - Ps
112,9 - Ps
112,10 - |
Griekse tekst |
Vulgaat |
MT |
Statenvertaling |
Willibrordvertaling |
Nieuwe vertaling (2005) |
Naardense bijbel |
Bible de Jérusalem |
10amartôlos opsetai kai orgisthèsetai tous odontas
autou bruxei kai takèsetai epithumia amartôlôn apoleitai |
10 res impius videbit et irascetur sen dentibus
suis frendet et tabescet thau desiderium impiorum peribit |
|
10 Resch. De goddeloze zal het zien, en hij zal
zich vertoornen; Schin. hij zal met zijn tanden knersen en smelten.
Thau. de wens der goddelozen zal vergaan. |
resj sjin taw [10] Dat ziet de boze vol jaloezie
aan, hij knarst zijn tanden en bezwijkt; het plan van de boze moet
mislukken. |
[10] Kwaadwilligen zien het met ergernis aan, ze
verbijten zich en verliezen de moed, al hun plannen gaan op in rook. |
10 vol wrok moet de booswicht dat aanzien, weg
kwijnt hij, tándenknarsend vergáat hij: ––
zo gaat de tóeleg van bózen telóor. |
10. L'impie le voit et s'irrite, il grince des dents
et dépérit. Le désir des impies va se perdre. |
|
King James Bible . [10] The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash
with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Luther-Bibel . 10 Der Gottlose wird's sehen und es wird ihn verdrießen; / mit
den Zähnen wird er knirschen und vergehen. Denn was die Gottlosen wollen, das
wird zunichte.
Tekstuitleg van Ps
112,10
Ps 112,10
telt negen woorden . De letters resj , sjin en taw leiden telkens drie woorden
in .