- Bibliografie
- Literatuur
- Liturgisch
gebruik - Overzicht
bijbelboeken - Overzicht
van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht
van deze website - ZOEKEN
-
Overzicht van de Psalmen : - Ps
1 - Ps 2
- Ps 3 - Ps
4 - Ps 5
- Ps 6 - Ps
7 - Ps 8
- Ps 9 - Ps
10 - Ps 11
- Ps 12 - Ps
13 - Ps 14
- Ps 15 - Ps
16 - Ps 17
- Ps 18 - Ps
19 - Ps 20
- Ps 21 - Ps
22 - Ps 23
- Ps 24 - Ps
25 - Ps 26
- Ps 27 - Ps
28 - Ps 29
- Ps 30 - Ps
31 - Ps 32
- Ps 33 - Ps
34 - Ps 35
- Ps 36 - Ps
37 - Ps 38
- Ps 39 - Ps
40 - Ps 41
- Ps 42 - Ps
43 - Ps 44
- Ps 45 - Ps
46 - Ps 47
- Ps 48 - Ps
49 - Ps 50
- Ps 51 - Ps
52 - Ps 53
- Ps 54 - Ps
55 - Ps 56
- Ps 57 - Ps
58 - Ps 59
- Ps 60 - Ps
61 - Ps 62
- Ps 63 - Ps
64 - Ps 65
- Ps 66 - Ps
67 - Ps 68
- Ps 69 - Ps
70 - Ps 71
- Ps 72 - Ps
73 - Ps 74
- Ps 75 - Ps
76 - Ps 77
- Ps 78 - Ps
79 - Ps 80
- Ps 81 - Ps
82 - Ps 83
- Ps 84 - Ps
85 - Ps 86
- Ps 87 - Ps
88 - Ps 89
- Ps 90 - Ps
91 - Ps 92
- Ps 93 - Ps
94 - Ps 95
- Ps 96 - Ps
97 - Ps 98
- Ps 99 - Ps
100 - Ps 101
- Ps 102
- Ps 103 - Ps
104 - Ps 105
- Ps 106
- Ps 107 - Ps
108 - Ps 109
- Ps 110 - Ps
111 - Ps 112
- Ps 113
- Ps 114 - Ps
115 - Ps 116
- Ps 117
- Ps 118 - Ps
119 - Ps 120
- Ps 121
- Ps 122 - Ps
123 - Ps 124
- Ps 125
- Ps 126 - Ps
127 - Ps 128
- Ps 129
- Ps 130 - Ps
131 - Ps 132
- Ps 133
- Ps 134 - Ps
135 - Ps 136
- Ps 137
- Ps 138 - Ps
139 - Ps 140
- Ps 141
- Ps 142 - Ps
143 - Ps 144
- Ps 145
- Ps 146 - Ps
147 - Ps 148
- Ps 149
- Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps
31,1 - Ps 31,2
- Ps 31,3 -
Ps 31,4 - Ps
31,5 - Ps 31,6
- Ps 31,7 -
Ps 31,8 - Ps
31,9 - Ps 31,10
- Ps 31,11
- Ps 31,12
- Ps 31,13
- Ps 31,14
- Ps 31,15
- Ps 31,16
- Ps 31,17
- Ps 31,18
- Ps 31,19
- Ps 31,20
- Ps 31,21
- Ps 31,22
- Ps 31,23
- Ps 31,24
- Ps 31,25
-
ZOEKEN OP DE WEBSITES WEDERKERIGHEID EN INTERLEVENSBESCHOUWELIJK (meer
dan 650 webpagina's)
ZOEKEN OP HET INTERNET
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE
VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/
en http://www.bijbelleerhuis.be
(zie bijbel )
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ
DE HAND - NIEUW
- OVERZICHT
- TIJDSCHRIFTEN
-
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B
- C - D
- E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X
-Y - Z
HOOFDTHEMA'S :
allochtonen , armoede , bahá'í
, bijbel , bijbel en koran ,
boeddhisme ,
christendom ,
extreemrechts
( Vlaams Blok
) , fundamentalisme
, globalisering en antiglobalisering
, hindoeïsme
, interlevensbeschouwelijke
dialoog , interreligieuze
meditatie , islam , jodendom
, levensbeschouwing
, levensbeschouwing / godsdienst
en onderwijs , migratie , mystiek
, racisme , samenleving ,
sikhisme , NIEUWE
RUBRIEK : SPIRITUALITEIT
, tewerkstelling
van allochtonen , vluchtelingen
en asielzoekers , vrijzinnigheid
, witte scholen , multiculturele
scholen en concentratiescholen ,
- Eigen-zinnige
beschouwingen - Het
kleine of grote ongenoegen -
Woordenschat (zie verder onder :
verwijzingen
)
- jad (hand) , zie Ps
31,6 .
- ´ôr (verlicht, verhelderd zijn) , zie Ps
31,17 .
- paratithèmi (neerzetten voor , bij) , zie Ps
31,6 .
Bibliografie :
Literatuur :
Liturgisch gebruik
Overzicht bijbelboeken
:
OT : Gn
(Genesis ) , Ex
(Exodus) , Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri) ,
Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) , 1
S (1 Samuël) , 2
S (2 Samuël) , 1
K (1 Koningen) , 2
K (2 Koningen) , 1
Kr ( 1 Kronieken) , 2
Kr (2 Kronieken) , Ezr
(Ezra) , Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W (Wijsheid)
, Sir (Sirach)
, Js (Jesaja) ,
Jr (Jeremia) ,
Kl (Klaagliederen)
, Bar (Baruch)
, Ez (Ezechiël)
, Da (Daniël)
, Hos (Hosea)
, Jl (Joël)
, Am (Amos) , Ob
(Obadja) , Jon
(Jona) , Mi (Micha)
, Nah (Nahum)
, Hab (Habakuk)
, Sef (Sefanja)
, Hag (Haggai)
, Zach (Zacharia)
, Mal (Maleachi)
.
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van de
bibliografie van de bijbelboeken :
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie van het
Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Ps 31,1 - Ps
31,1 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
1eis to telos psalmos tô dauid ekstaseôs
1 victori canticum David
[1] Voor de leider van de muzikanten. Een zangstuk
op naam van David.
[1] Voor de koorleider. Een psalm van David.
1 ¶ (Voor de koorleider; een musiceerstuk,
v. David.)
Ps 31,2 - Ps
31,2 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
2epi soi kurie èlpisa mè kataischuntheièn eis ton
aiôna en tè dikaiosunè sou rusai me kai exelou me
2 in te Domine speravi non confundar in aeternum
in iustitia tua salva me
[2] Bij U, heer, kom ik schuilen, beschaam mij
nooit ofte nimmer, bevrijd mij in uw rechtvaardigheid.
[2] Bij u, HEER, schuil ik, maak mij nooit te schande.
Bevrijd mij en doe mij recht,
(31:2) Bij u, ENE, vond ik toevlucht, laat mij
niet worden bescháamd voor éeuwig!– ––
u bent rechtváardig, doe mij ontkómen!
Ps 31,3 - Ps
31,3 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
3klinon pros me to ous sou tachunon tou exelesthai
me genou moi eis theon uperaspistèn kai eis oikon katafugès tou sôsai
me
3 inclina ad me aurem tuam velociter libera me esto
mihi in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves me
[3] Leg uw oor te luisteren en kom mij snel te
hulp; wees mijn machtige rots, de burcht die mij zal beschermen.
[3] hoor mij, haast u mij te helpen, wees voor
mij een rots, een toevlucht, een vesting die mij redding biedt.
2 (31:3) Neig tot mij uw oor, kom haastig, red
mij uit, wees voor mij een verstérking rotsvást, ––een
huis als een bastión om mij té bevríjden!
Ps 31,4 - Ps
31,4 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
4oti krataiôma mou kai katafugè mou ei su kai eneken
tou onomatos sou odègèseis me kai diathrepseis me
4 quia petra mea et munitio mea tu es et propter
nomen tuum dux meus eris et enutries me
[4] Ja, mijn rots en vesting bent U. Omwille van
uw naam*, leid mij en geef mij rust;
[4] U bent mijn rots, mijn vesting, u zult mijn
gids zijn, mij leiden, tot eer van uw naam,
3 (31:4) Want mijn steenrots en mijn bastión
zijt gíj, –– omwille van uw naam, wil mij geléiden,
vóer mij vóort!
Ps 31,5 - Ps
31,5 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
5exaxeis me ek pagidos tautès ès ekrupsan moi oti
su ei o uperaspistès mou
5 educes me de rete quod absconderunt mihi quia
tu fortitudo mea es
[5] ach, maak mij los uit de strik die men zo listig
heeft gelegd. Werkelijk, U bent mijn burcht.
[5] mij losmaken uit het net dat voor mij is gespannen,
u bent mijn toevlucht.
4 (31:5) Help mij uit het net dat ze in het gehéim
voor mij spánden, –– want mijn verstérking,
dát zijt gíj!
Ps 31,6 - Ps
31,6 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
6 eis cheiras sou parathèsomai to pneuma mou elutrôsô
me kurie o theos tès alètheias
6 in manu tua commendabo spiritum meum redemisti
me Domine Deus veritatis
bëjâdëkhâ ´aphëgîd
rûchî
[6] Ik leg mijn geest in uw hand : red mij, heer,
getrouwe* God.
[6] In uw hand leg ik mijn leven, HEER, trouwe
God, u verlost mij.
5 (31:6) In uw hand bevéel ik mijn géest,
––ENE, gij hebt mij verlóst, tróuwe Gód!
Tekstuitleg van Ps
31,6
Ps 31,6 a
spreekt Jezus uit op het kruis (Lc
23,46 ) . Het is een gebed van overgave aan God . Er is ook enige verwijzing
in Hnd
7,59 .
1. bëjâdëkhâ (in jouw hand) . Het kan ook bëjâdèkhâ
(in jouw handen) gevocaliseerd worden . Het komt in vierenzestig verzen in de
bijbel voor .
- jad (hand) . Verwijzing : jad
(hand) , zie Ps
31,6 - cheir
(hand) , zie Lc
23,46 .
2. ´aphëgîd (ik zal toevertrouwen) . Actief hifil imperfectum
eerste persoon enkelvoud . Slechts in één vers in de bijbel :
Ps 31,6
. Verwijzing : pâqad
(omzien) , zie Ex
3,7 .
- LXX : parathèsomai . Futurum eerste persoon enkelvoud .
- paratithèmi (neerzetten
voor , bij) ; bij iemand neerleggen , toevertrouwen , aanbevelen . Verwijzing
: paratithèmi
(neerzetten voor , bij) , zie Ps
31,6 .
--- paratithemai (ik beveel aan) . In vier verzen in de bijbel : (1) Tob 10,13
. (2) Lc
23,46 . (3) Hnd
20,32 . (4) 1 Tim 1,18 .
3. rûchî (mijn geest) .
Ps 31,7 - Ps
31,7 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
7emisèsas tous diafulassontas mataiotètas dia kenès
egô de epi tô kuriô èlpisa
7 odisti custodientes vanitates frustra ego autem
in Domino confisus sum
[7] Ik verafschuw iedereen die schijngoden dient
en stel mijn vertrouwen in de heer.
[7] Wie armzalige goden vereren – ik haat
ze, ík vertrouw op de HEER.
6 (31:7) U haatte wie waken bij névels van
níets, –– en ik, ík wist bij de ÉNE
mij véilig.
Ps 31,8 - Ps
31,8 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
8agalliasomai kai eufranthèsomai epi tô eleei sou
oti epeides tèn tapeinôsin mou esôsas ek tôn anagkôn tèn psuchèn mou
8 exultabo et laetabor in misericordia tua quia
vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae
[8] Ik zal verheugd om uw liefde juichen, omdat
U mijn ellende ziet en bespeurt hoezeer ik in nood zit.
[8] Ik zal mij verblijden, juichen over uw trouw,
want u ziet mijn ellende, u kent de nood van mijn ziel,
7 (31:8) Ik zal juichen en verheugd zijn om uw vriendschap,
gij die mijn ellénde hebt gezíen, –– die
hebt willen weten van de benáuwingen ván mijn zíel!
Ps 31,9 - Ps
31,9 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
9kai ou sunekleisas me eis cheiras echthrou estèsas
en euruchôrô tous podas mou
9 et non conclusisti me in manibus inimici posuisti
in latitudine pedes meos
[9] U laat mij niet in de greep van de vijand, maar
geeft mijn voeten opnieuw ruim baan.
[9] u laat niet toe dat de vijand mij insluit,
u geeft mijn voeten de ruimte.
8 (31:9) U liet mij niet sluiten in de hánd
van een víjand, –– hebt mijn vóeten gestéld
in de rúimte.
Ps 31,10 - Ps
31,10 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
10eleèson me kurie oti thlibomai etarachthè en thumô
o ofthalmos mou è psuchè mou kai è gastèr mou
10 miserere mei Domine quoniam tribulor caligavit
in furore oculus meus anima mea et venter meus
[10] Ontferm u over mij, heer, ik zit in nood;
mijn keel, mijn lijf, mijn ogen, zij moeten in droefheid verzwakken;
[10] Heb erbarmen, HEER, want ik verkeer in nood,
mijn ogen zijn gezwollen van verdriet, mijn ziel en mijn lichaam verkwijnen,
9 ¶ (31:10) Begenadig mij, ENE, want het is
mij benauwd, verdoft van verdríet is mijn óog, ––
mijn zíel, míjn schóot.
Ps 31,11 - Ps
31,11 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
11oti exelipen en odunè è zôè mou kai ta etè mou
en stenagmois èsthenèsen en ptôcheia è ischus mou kai ta osta mou
etarachthèsan
11 quia consumptae sunt in maerore vitae meae et
anni mei in gemitu infirmata est in iniquitate fortitudo mea et ossa
mea contabuerunt
[11] mijn leven teert weg van verdriet, van het
zuchten krimpen mijn jaren; van ellende begeeft mijn kracht het en
heel mijn gestel droogt uit.
[11] mijn leven verloopt in ellende, zuchtend slijt
ik mijn dagen, door eigen schuld slinken mijn krachten, tot op mijn
botten teer ik weg.
10 (31:11) Ja, mijn leven loopt af in kommer, mijn
jaren gaan om in zuchten,– vervallen van ellénde is mijn
krácht, –– mijn béenderen zíjn verdóft
Ps 31,12 - Ps
31,12 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
12para pantas tous echthrous mou egenèthèn oneidos
kai tois geitosin mou sfodra kai fobos tois gnôstois mou oi theôrountes
me exô efugon ap&chent; emou
12 apud omnes hostes meos factus sum obprobrium
et vicinis meis nimis et timor notis meis qui videbant me in plateis
fugiebant me
[12] Mijn vijanden spotten met mij, buren wijzen
mij na, kennissen schrikken van mij: ze zien mij op straat en gaan
op de loop.
[12] Bij allen die mij belagen wek ik de lachlust,
bij mijn buren nog het meest. Wie mij kennen zijn verbijsterd, wie
mij zien aankomen op straat wenden zich af en ontvluchten mij.
. 11 (31:12) Door al mijn benauwers ben ik gewórden
een smáad, –– voor wie bij mij wónen állerméest;
een schrik voor mijn bekenden, toen ze me zágen op de stráat,–
–– déinsden ze voor míj terúg.
Ps 31,13 - Ps
31,13 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
13epelèsthèn ôsei nekros apo kardias egenèthèn ôsei
skeuos apolôlos
13 oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde
factus sum quasi vas perditum
[13] Ik ben vergeten, als een dode, weg uit het
hart, als een kruik die in scherven ligt
[13] Vergeten ben ik als een dode, weg uit het hart,
afgedankt als gebroken aardewerk.
12 (31:13) Ik ben vergeten als een dóde,
uit het hárt, –– ik ben geworden als een díng
dat mén verlóor.
Ps 31,14 - Ps
31,14 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
14oti èkousa psogon pollôn paroikountôn kuklothen
en tô episunachthènai autous ama ep&chent; eme tou labein tèn psuchèn
mou ebouleusanto
14 audivi enim obprobrium multorum congregationem
in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam
meam cogitarent
. [14] Ik hoor de roddel van de mensen; van overal
om mij heen dreigt angst omdat zij tegen mij samenspannen, plannen
smeden om mij uit de weg te ruimen.
[14] Ik hoor de mensen over mij fluisteren, van
alle kanten dreigt gevaar. Ze steken de hoofden bijeen en smeden plannen
om mij te doden.
13 (31:14) Ja, ik hoorde wel het praten van velen,
de dreiging van rondom: bij eensgezinde ráadslag over míj
–– zonnen zij op het némen ván mijn zíel.
Ps 31,15 - Ps
31,15 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
15egô de epi se èlpisa kurie eipa su ei o theos
mou
15 ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus
es tu
[15] heer, ik stel mijn vertrouwen in U; ik houd
eraan vast: U bent mijn God.
[15] Maar ik vertrouw op u, HEER, ik zeg: U bent
mijn God,
14 (31:15) Maar bij u, ENE, weet ík mij
véilig, –– ik kan zeggen: ‘mijn Gód
zijt gíj alléen!’
Ps 31,16 - Ps
31,16 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
16en tais chersin sou oi kairoi mou rusai me ek
cheiros echthrôn mou kai ek tôn katadiôkontôn me
16 in manu tua tempora mea libera me de manu inimicorum
meorum et persequentium me
[16] Mijn levenslot ligt in uw hand; maak mij los
uit de greep van vijand en achtervolger.
[16] in uw hand liggen mijn lot en mijn leven, bevrijd
mij uit de greep van mijn vijanden en vervolgers.
15 (31:16) In úw hand zijn mijn tíjden,–
–– ontruk mij aan de hand van mijn víjanden, mijn
áchtervólgers!
Ps 31,17 - Ps
31,17 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
17epifanon to prosôpon sou epi ton doulon sou sôson
me en tô eleei sou
17 ostende faciem tuam super servum tuum salva
me in misericordia tua
[17] Laat uw lichtend gelaat* over uw dienaar schijnen,
red mij, want U hebt mij lief.
[17] Laat het licht van uw gelaat over mij schijnen,
toon uw trouw en red uw dienaar.
16 (31:17) Laat lichten over uw díenaar
uw áanschijn, –– breng rédding, gij zíjt
mijn vríend!
Tekstuitleg van Ps
31,17
1. hä´îrâh (doe lichten) . Qal imperatief tweede persoon
mannelijk enkelvoud : Ps
13,4 en Ps
31,17 . he´îrâh (zij schijnt) .
- ´ôr (verlicht, verhelderd
zijn) . Verwijzing : ´ôr
(verlicht, verhelderd zijn) , zie Ps
31,17 .
--- jâ´er (hij moge lichten) . Hifil jussief derde persoon mannelijk
enkelvoud . In twee verzen in de bijbel : (1) Nu
6,25 . (2) Ps
67,2 . jë´or : de Nijl : (1) Ez 29,9 . (2) Zach 10,11 . .
Ps 31,18 - Ps
31,18 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
18kurie mè kataischuntheièn oti epekalesamèn se
aischuntheièsan oi asebeis kai katachtheièsan eis adou
18 Domine ne confundar quia invocavi te confundantur
impii taceant in inferno
[18] Beschaam mij niet als ik U roep, heer, beschaam
de bozen, breng ze tot zwijgen* in het dodenrijk;
[18] HEER, u roep ik aan, maak mij niet te schande,
laat de goddelozen te schande staan en verstommen in het dodenrijk.
17 (31:18) ENE, maak mij niet te schande, ú
toch riep ik áan, –– schande treffe booswichten,
dat ze verstómmen ín de hél!
Ps 31,19 - Ps
31,19 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
19alala genèthètô ta cheilè ta dolia ta lalounta
kata tou dikaiou anomian en uperèfania kai exoudenôsei
19 muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra
iustum vetera in superbia et despectione
[19] breng de liegende monden tot zwijgen, ze gaan
verwaand, minachtend en onbeschaamd tekeer tegen rechtvaardigen*.
[19] Zwijgen moeten de leugenaars, die hoogmoedig
en vol verachting rechtvaardige mensen beschuldigen.
18 (31:19) Dat zwijgen de lippen vol leugen, het
verwaten woord tegen wíe in zijn récht staat, ––
zo hoogmóedig, zó vol spót.
Ps 31,20 - Ps
31,20 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
20ôs polu to plèthos tès chrèstotètos sou kurie
ès ekrupsas tois foboumenois se exeirgasô tois elpizousin epi se enantion
tôn uiôn tôn anthrôpôn
20 quam multa est bonitas tua quam abscondisti timentibus
te operatus es sperantibus in te in conspectu filiorum hominum
[20] Hoe talrijk zijn de weldaden, heer, die U bereid
houdt voor degenen die U vrezen*, voor degenen die hun heil zoeken
bij U, ieder die wil, kan het zien.
[20] Hoe groot is het geluk dat u hebt weggelegd
voor wie u vrezen, dat u bereid hebt voor wie schuilen bij u, heel
de wereld zal het zien.
19 ¶ (31:20) Hoe groot is het goed dat gij
hebt weggelegd voor wie u vrezen, hebt bereid voor wie tóevlucht
zoeken bij ú, –– tegenóver Ádams
zónen!
Ps 31,21 - Ps
31,21 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
21katakrupseis autous en apokrufô tou prosôpou sou
apo tarachès anthrôpôn skepaseis autous en skènè apo antilogias glôssôn
21 abscondes eos in protectione vultus tui a duritia
viri abscondes eos in umbra a contradictione linguarum
[21] Uw gelaat maakt U tot een scherm tegen lasterpraat
van mensen; uw tent maakt U tot een veilig dak tegen het schelden
van boze tongen.
[21] U verbergt hen in de beschutting van uw gelaat
voor de lagen en listen van mensen, uw tent biedt hun een schuilplaats
voor de laster van kwade tongen.
20 (31:21) Gij verbergt hen in het verborgene van
uw aanschijn voor de stokerijen van een man, laat hen schúilen
in een lóofhut –– voor het twístgedíng
van tóngen.
Ps 31,22 - Ps
31,22 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
22eulogètos kurios oti ethaumastôsen to eleos autou
en polei periochès
22 benedictus Dominus qui mirabilem fecit misericordiam
suam mihi in civitate munita
[22] Geprezen, geprezen de heer die wonderen van
liefde aan mij voltrekt binnen zijn stad en zijn sterkte.
[22] Geprezen zij de HEER om zijn trouw, hij heeft
een wonder voor mij verricht, hij ontzette mij als een belegerde stad.
21 (31:22) Gezégend de ÉNE !–
–– want zijn vriendschap was mij een wónder in
een benáuwde stád.
Ps 31,23 - Ps
31,23 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
23egô de eipa en tè ekstasei mou aperrimmai ara
apo prosôpou tôn ofthalmôn sou dia touto eisèkousas tès fônès tès
deèseôs mou en tô kekragenai me pros se
23 ego autem dixi in stupore meo proiectus sum de
conspectu oculorum eius ergone audisti vocem deprecationis meae cum
clamarem ad te
[23] En ik in mijn angst maar denken: ‘Ik
ben verbannen uit uw ogen’, toch luisterde U naar mijn bidden
en smeken, naar mijn luid geroep om U.
[23] In mijn angst had ik gezegd: ‘Ik ben
verbannen uit uw ogen,’ maar u hebt mijn smeekbede gehoord toen
ik u om hulp riep.
22 (31:23) Ik, ik heb in mijn verwarring wel gezegd:
‘ik ben afgesneden van tegenover uw ogen!’– maar
echt, u hoorde de stem van mijn sméken om genáde, ––
toen ik tót u kréet om húlp!
Ps 31,24 - Ps
31,24 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
24agapèsate ton kurion pantes oi osioi autou oti
alètheias ekzètei kurios kai antapodidôsin tois perissôs poiousin
uperèfanian
24 diligite Dominum omnes sancti eius fideles servat
Dominus et retribuet his qui satis operantur superbiam
[24] Heb de heer lief, jullie, zijn getrouwen: Hij
neemt zijn vrienden in bescherming, maar meet de volle strafmaat uit
aan iedereen die zich uitleeft in hoogmoed.
[24] Getrouwen van de HEER, heb hem lief. De HEER
behoedt de standvastigen, voorgoed rekent hij af met de hoogmoedigen.
23 (31:24) Hebt lief de ENE, al zijn vrienden!–
wie getrouw zijn hóedt de ÉNE,– ––
maar hij laat ruimschoots betálen wie zich úitviert
in hóogmoed.
Ps 31,25 - Ps
31,25 -- verwijzingen
-- Ps
31,1 - Ps
31,2 - Ps
31,3 - Ps
31,4 - Ps
31,5 - Ps
31,6 - Ps
31,7 - Ps
31,8 - Ps
31,9 - Ps
31,10 - Ps
31,11 - Ps
31,12 - Ps
31,13 - Ps
31,14 - Ps
31,15 - Ps
31,16 - Ps
31,17 - Ps
31,18 - Ps
31,19 - Ps
31,20 - Ps
31,21 - Ps
31,22 - Ps
31,23 - Ps
31,24 - Ps
31,25 -
Griekse tekst
Vulgaat
Masoretische tekst
Targum
Willibrordvertaling
Nieuwe vertaling (2005)
Naardense bijbel
Persoonlijke vertaling
25andrizesthe kai krataiousthô è kardia umôn pantes
oi elpizontes epi kurion
25 confortamini et roboretur cor vestrum omnes
qui expectatis Dominum
[25] Jullie, die wachten op de heer, wacht met
een dapper, standvastig hart.
[25] Allen die uw hoop vestigt op de HEER: wees
sterk en houd moed.
24 (31:25) Weest sterk, uw hart zij ónversáagd,
–– gij allen die wácht óp de ÉNE
!
STATISTIEKEN
Religie.opzijnbest.nl
- De beste links over religie voor u verzameld.