PSALM 121 - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -

- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website

Overzicht van de Psalmen : - Ps 1 - Ps 2 - Ps 3 - Ps 4 - Ps 5 - Ps 6 - Ps 7 - Ps 8 - Ps 9 - Ps 10 - Ps 11 - Ps 12 - Ps 13 - Ps 14 - Ps 15 - Ps 16 - Ps 17 - Ps 18 - Ps 19 - Ps 20 - Ps 21 - Ps 22 - Ps 23 - Ps 24 - Ps 25 - Ps 26 - Ps 27 - Ps 28 - Ps 29 - Ps 30 - Ps 31 - Ps 32 - Ps 33 - Ps 34 - Ps 35 - Ps 36 - Ps 37 - Ps 38 - Ps 39 - Ps 40 - Ps 41 - Ps 42 - Ps 43 - Ps 44 - Ps 45 - Ps 46 - Ps 47 - Ps 48 - Ps 49 - Ps 50 - Ps 51 - Ps 52 - Ps 53 - Ps 54 - Ps 55 - Ps 56 - Ps 57 - Ps 58 - Ps 59 - Ps 60 - Ps 61 - Ps 62 - Ps 63 - Ps 64 - Ps 65 - Ps 66 - Ps 67 - Ps 68 - Ps 69 - Ps 70 - Ps 71 - Ps 72 - Ps 73 - Ps 74 - Ps 75 - Ps 76 - Ps 77 - Ps 78 - Ps 79 - Ps 80 - Ps 81 - Ps 82 - Ps 83 - Ps 84 - Ps 85 - Ps 86 - Ps 87 - Ps 88 - Ps 89 - Ps 90 - Ps 91 - Ps 92 - Ps 93 - Ps 94 - Ps 95 - Ps 96 - Ps 97 - Ps 98 - Ps 99 - Ps 100 - Ps 101 - Ps 102 - Ps 103 - Ps 104 - Ps 105 - Ps 106 - Ps 107 - Ps 108 - Ps 109 - Ps 110 - Ps 111 - Ps 112 - Ps 113 - Ps 114 - Ps 115 - Ps 116 - Ps 117 - Ps 118 - Ps 119 - Ps 120 - Ps 121 - Ps 122 - Ps 123 - Ps 124 - Ps 125 - Ps 126 - Ps 127 - Ps 128 - Ps 129 - Ps 130 - Ps 131 - Ps 132 - Ps 133 - Ps 134 - Ps 135 - Ps 136 - Ps 137 - Ps 138 - Ps 139 - Ps 140 - Ps 141 - Ps 142 - Ps 143 - Ps 144 - Ps 145 - Ps 146 - Ps 147 - Ps 148 - Ps 149 - Ps 150 -
Uitleg vers per vers : - Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -

Religie.opzijnbest.nl

ZOEKEN OP DEZE WEBSITE
PicoSearch
  Hulp
Verzorgd door PicoSearch
 
 
http://www.statenvertaling.net/kanttekeningen/Ps121.htm http://theol.eldoc.ub.rug.nl/FILES/root/Labuschagne/NumericalFeaturesoft/Book5/psalm121/ps121b.pdf        
http://speedbible.com/vulgate/B81C120.htm http://www.bible.org/page.php?page_id=2753      

WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ en http://www.bijbelleerhuis.be (zie bijbel) . WEBLOG : BIJBELLEERHUIS
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , mystiek , racisme , samenleving , sikhisme , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen ,
- Eigen-zinnige beschouwingen - Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
Bibliografie
: Psalmen
Literatuur
Liturgisch gebruik

Overzicht bijbelboeken :
OT : Gn (Genesis ) , Ex (Exodus) , Lv (Leviticus) , Nu (Numeri) , Dt (Deuteronomium) , Joz (Jozua) , Re (Rechters) , Rt (Ruth) , 1 S (1 Samuël) , 2 S (2 Samuël) , 1 K (1 Koningen) , 2 K (2 Koningen) , 1 Kr ( 1 Kronieken) , 2 Kr (2 Kronieken) , Ezr (Ezra) , Neh (Nehemia) , Tob (Tobia) , Jdt (Judith) , Est (Esther) , 1 Mak (1 Makkabeeën) , 2 Mak (2 Makkabeeën) , Job , Ps (Psalmen ) , Spr (Spreuken) , Pr (Prediker) , Hl (Hooglied) , W (Wijsheid) , Sir (Sirach) , Js (Jesaja) , Jr (Jeremia) , Kl (Klaagliederen) , Bar (Baruch) , Ez (Ezechiël) , Da (Daniël) , Hos (Hosea) , Jl (Joël) , Am (Amos) , Ob (Obadja) , Jon (Jona) , Mi (Micha) , Nah (Nahum) , Hab (Habakuk) , Sef (Sefanja) , Hag (Haggai) , Zach (Zacharia) , Mal (Maleachi) .
NT : Mt (Matteüs) - Mc (Marcus) - Lc (Lucas) - Joh (Johannes) -   Hnd (Handelingen) , Rom (Rome) , 1 Kor (Korinte) , 2 Kor (Korinte) , Gal (Galatië) , Ef (Efese) , Fil (Filippi) , Kol (Kolosse) , 1 Tes (Tessalonika) , 2 Tes (Tessalonika) , 1 Tim (Timoteüs) , 2 Tim (Timoteüs) , Tit (Titus) , Film (Filemon) , Heb (Hebreeën) , Jak (Jakobus) , 1 Pe (Petrus) , 2 Pe (Petrus) , 1 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , 2 Joh (Johannes) , Jud (Judas) , Apk (Apokalyps) .
Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken : bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

Ps 121,1-8 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -

Ps 121 (vulgaat volgens de Hebreeuwsde tekst ; Ps 120) :
1 canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum 2 auxilium meum a Domino factore caeli et terrae 3 non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te 4 ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel 5 Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam 6 per diem sol non percutiet te neque luna per noctem 7 Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam 8 Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum

Ps 121 (vulgaat volgens de LXX) .
1 canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium mihi 2 auxilium meum a Domino qui fecit caelum et terram 3 non det in commotionem pedem tuum neque dormitet qui custodit te 4 ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israhel 5 Dominus custodit te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam 6 per diem sol non uret te neque luna per noctem 7 Dominus custodit te ab omni malo custodiat animam tuam Dominus 8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum ex hoc nunc et usque in saeculum

In de Psalmen bidt de gelovige vaak om hulp tot God . In Ps 121,1-2 bidt de gelovige :
Vanwaar zal mijn hulp komen ?
Mijn hulp zal komen van bij JHWH
die hemel en aarde gemaakt heeft .
Ps 121 is een gebed tot JHWH om ons te behoeden / bewaren . De Psalm telt 54 woorden , evenveel als de getalwaarde van het Hebreeuwse woord sjâmar (behoeden, bewaren) , het kernwoord van de Psalm . In deze Psalm wordt vijfmaal de naam JHWH vermeld .
Ps 124 eindigt in Ps 124,8 met een vers dat bijna identiek is met Ps 121,8 :
“Onze hulp is in de naam van JHWH ,
die hemel en aarde gemaakt heeft .
In het Latijn klinkt dit vers : adiutorium nostrum in nomine Domini , qui fecit coelum et terram . Het is een vers dat in de Latijnse liturgie vaak gebruikt wordt.

- Getalwaarde van sjâmar (behouden, bewaren) : sjin = 21 of 300 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 54 of 540 . Verwijzing : sjâmar (behouden, bewaren) , zie Ps 145,20 . Ps 121 telt 54 woorden (zonder de 2 woorden van de titel). De Psalm telt 56 woorden (met de 2 woorden van de titel) . Een werkwoordvorm van sjâmar nl. sjômer , is het achtentwintigste woord , juist in de helft van de Psalm .

Ps 121,1 - Ps 121,1 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
1ôdè tôn anabathmôn èra tous ofthalmous mou eis ta orè pothen èxei è boètheia mou  1 canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum    1 Een lied Hammaaloth. 1 Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.  [1] Een bedevaartslied. [1] Ik sla mijn ogen op naar de bergen*: van welke berg komt mijn hulp?   [1] Een pelgrimslied. Ik sla mijn ogen op naar de bergen, van waar komt mijn hulp?   1 ¶ (Zang van de opgangen.) Ik hef mijn ogen óp naar de bérgen: –– vanwáar zal kómen mijn húlp?   1. Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les monts d'où viendra mon secours? 

Tekstuitleg van Ps 121,1

1. nâshâ´ (dragen, opnemen, verheffen) .
--- ´èshshâ´ (ik zal dragen) . Ik til mezelf op naar U . Ik richt me tot U . Ik concentreer me op U . Qal imperfectum derde persoon mannelijk enkelvoud . In vierentwintig verzen in de bijbel . In zeven verzen in de Psalmen : (1) Ps 16,4 . (2) Ps 25,1 (´elè(j)khâ. JHWH naphësjî ´èshshâ´ = tot U JHWH verhef ik mijn ziel) . (3) Ps 63,5 . (4) (kî ´elè(j)khâ ´ädonâj naphësjî ´èshshâ´ = tot U mijn Heer verhef ik mijn ziel) . (5) Ps 116,13 . (6) Ps 121,1 (Ik licht mijn ogen op) . (7) Ps 139,9 .

`èzërî (mijn hulp). Het komt in zes verzen in de bijbel voor . In drie verzen in de Psalmen : (1) Ps 70,6 (LXX : boèthos mou = mijn helper , Vulgaat : auxilium meum) . (2) Ps 121,1 (LXX : hè boètheia mou ; Vulgaat : auxilium meum) . (3) Ps 121,2 (LXX : hè boètheia mou ; Vulgaat : auxilium meum) .

Ps 121,2 - Ps 121,2 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -
Griekse tekst Vulgaat volgens MT MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
2è boètheia mou para kuriou tou poièsantos ton ouranon kai tèn gèn  2 auxilium meum a Domino factore caeli et terrae  `èzërî   2 Mijn hulp is van den HEERE, Die hemel en aarde gemaakt heeft.   [2] Van de heer komt mijn hulp, die hemel en aarde gemaakt heeft.  [2] Mijn hulp komt van de HEER die hemel en aarde gemaakt heeft.   2 Mijn hulp is van bíj de ÉNE, –– de Máker van hémel en áarde.  2. Le secours me vient de Yahvé qui a fait le ciel et la terre.  

Vulgaat volgens LXX : auxilium meum a Domino qui fecit caelum et terram

Tekstuitleg van Ps 121,2

1. `èzërî (mijn hulp). Het komt in zes verzen in de bijbel voor . In drie verzen in de Psalmen : (1) Ps 70,6 (LXX : boèthos mou = mijn helper , Vulgaat : auxilium meum) . (2) Ps 121,1 (LXX : hè boètheia mou ; Vulgaat : auxilium meum) . (3) Ps 121,2 (LXX : hè boètheia mou ; Vulgaat : auxilium meum) .

Ps 121,3 - Ps 121,3 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
3mè dôs eis salon ton poda sou mède nustaxè o fulassôn se  3 non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te    3 Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.  [3] Struikelen laat Hij je niet; sluimeren doet je wachter niet.  [3] Hij zal je voet niet laten wankelen, hij zal niet sluimeren, je wachter.  3 Niet geve hij je voet aan wánkeling príjs, –– niet sluimeren zal híj die óver je wáakt.  3. Qu'il ne laisse broncher ton pied! qu'il ne dorme, ton gardien!  

Ps 121,4 - Ps 121,4 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
4 idou ou nustaxei oude upnôsei ho fulassôn ton israèl  4 ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel     4 Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen.   [4] Nee, Hij die waakt over Israël slaapt niet en sluimert niet.   [4] Nee, hij sluimert niet, hij slaapt niet, de wachter van Israël.  4 Zie, nooit slúimert, nooit sláapt –– hij die óver Ísraël wáakt.   4. Vois, il ne dort ni ne sommeille, le gardien d'Israël. 

Ps 121,5 - Ps 121,5 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
5kurios fulaxei se kurios skepè sou epi cheira dexian sou 5 Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam    5 De HEERE is uw Bewaarder, de HEERE is uw Schaduw, aan uw rechterhand  [5] De heer is je wachter, de heer, de schaduw aan je rechterzij  [5] De HEER is je wachter, de HEER is de schaduw aan je rechterhand: 5 Het is de ÉNE die over je wáakt, –– de ENE is je scháduw aan je réchterhánd.  5. Yahvé est ton gardien, ton ombrage, Yahvé, à ta droite. 

Ps 121,6 - Ps 121,6 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
6èmeras o èlios ou sugkausei se oude è selènè tèn nukta  6 per diem sol non percutiet te neque luna per noctem     6 De zon zal u des daags niet steken, noch8 de maan des nachts.  . [6] Overdag zal de zon je niet steken en ’s nachts de maan niet.  [6] overdag kan de zon je niet steken, bij nacht de maan je niet schaden.  6 Overdag zal de zón je niet stéken, –– noch de máan ín de nácht.  6. De jour, le soleil ne te frappe, ni la lune en la nuit. 

Ps 121,7 - Ps 121,7 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
7kurios fulaxei se apo pantos kakou fulaxei tèn psuchèn sou  7 Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam    7 De HEERE zal u bewaren van alle kwaad; uw ziel zal Hij bewaren.  [7] De heer waakt tegen alle kwaad, de heer zal over je waken.  [7] De HEER behoedt je voor alle kwaad, hij waakt over je leven,  7 De ENE zal over je waken voor álle kwáad, –– hij zal wáken óver je ziél.   7. Yahvé te garde de tout mal, il garde ton âme.  

Ps 121,8 - Ps 121,8 : De Heer is je wachter - Ps 121 - verwijzingen - Ps 121,1-8 -- Ps 121,1 - Ps 121,2 - Ps 121,3 - Ps 121,4 - Ps 121,5 - Ps 121,6 - Ps 121,7 - Ps 121,8 -
Griekse tekst Vulgaat MT Statenvertaling Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Bible de Jérusalem
8kurios fulaxei tèn eisodon sou kai tèn exodon sou apo tou nun kai eôs tou aiônos  8 Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum     8 De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.   [8] Hij waakt over je gaan en je komen, van nu tot in eeuwigheid.   [8] de HEER houdt de wacht over je gaan en je komen van nu tot in eeuwigheid.  8 De ENE waakt over je gáan en je kómen, –– van nú en tót in éeuwigheid.   8. Yahvé te garde au départ, au retour, dès lors et à jamais.