- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website - ZOEKEN -
|  Religie.opzijnbest.nl | 
| ZOEKEN OP DEZE WEBSITE | 
| http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 | bijbelweb | info-bible | http://www.diebibel.de/ | 
| 1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie | 
| 8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | interBible | Exodus bibliografie (1) | 
Overzicht van de bijbelboeken 
   - bijbeloverzicht 
  -- bijbelverwijzingen 
  - 
  - OT : Gn (Genesis) 
  , Ex (Exodus) 
  , Lv (Leviticus) 
  , Nu (Numeri) 
  , Dt (Deuteronomium) 
  , Joz (Jozua) 
  , Re (Rechters) 
  , Rt (Ruth) , 
  1 S (1 Samuël) 
  , 2 S (2 Samuël) 
  , 1 K (1 Koningen) 
  , 2 K (2 Koningen) 
  , 1 Kr ( 1 Kronieken) 
  , 2 Kr (2 Kronieken) 
  , Ezr (Ezra) 
  , Neh (Nehemia) 
  , Tob (Tobia) 
  , Jdt (Judith) 
  , Est (Esther) 
  , 1 Mak (1 Makkabeeën) 
  , 2 Mak (2 Makkabeeën) 
  , Job , Ps 
  (Psalmen ) , Spr 
  (Spreuken) , Pr 
  (Prediker) , Hl 
  (Hooglied) , W 
  (Wijsheid) , Sir 
  (Sirach) , Js 
  (Jesaja) , Jr 
  (Jeremia) , Kl 
  (Klaagliederen) , Bar 
  (Baruch) , Ez 
  (Ezechiël) , Da 
  (Daniël) , Hos 
  (Hosea) , Jl (Joël) 
  , Am (Amos) , 
  Ob (Obadja) , 
  Jon (Jona) , 
  Mi (Micha) , Nah 
  (Nahum) , Hab 
  (Habakuk) , Sef 
  (Sefanja) , Hag 
  (Haggai) , Zach 
  (Zacharia) , Mal 
  (Maleachi) . 
  - NT : Mt 
  (Matteüs) - Mc 
  (Marcus) - Lc 
  (Lucas) - Joh 
  (Johannes) - Hnd 
  (Handelingen) , Rom 
  (Rome) , 1 Kor 
  (Korinte) , 2 Kor 
  (Korinte) , Gal 
  (Galatië) , Ef 
  (Efese) , Fil 
  (Filippi) , Kol 
  (Kolosse) , 1 Tes 
  (Tessalonika) , 2 
  Tes (Tessalonika) , 1 
  Tim (Timoteüs) , 2 
  Tim (Timoteüs) , Tit 
  (Titus) , Film 
  (Filemon) , Heb 
  (Hebreeën) , Jak 
  (Jakobus) , 1 Pe 
  (Petrus) , 2 Pe 
  (Petrus) , 1 Joh 
  (Johannes) , 2 Joh 
  (Johannes) , 2 Joh 
  (Johannes) , Jud 
  (Judas) , Apk 
  (Apokalyps) . 
  Overzicht van 
  de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie 
  bijbel -  
   bibliografie 
  van het Oude Testament - bibliografie 
  Matteüsevangelie - bibliografie 
  Marcusevangelie - bibliografie 
  Lucasevangelie - bibliografie 
  van het Johannesevangelie - bibliografie 
  van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën) 
| Ps 145,1 - Ps 145,1 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [1] I will extol thee, my God, O king; and I will bless 
  thy name for ever and ever.
  Luther-Bibel . 1 "Ein Loblied Davids." Ich will dich erheben, mein 
  Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. 
Tekstanalyse van Ps 145,1
- thëhillâh (lofzang) . Verwijzing 
  : thëhillâh 
  (lofzang) , zie Ps 
  145,1 . Vanuit de stam h-l-l= hâlal (loven, prijzen) is het zelfstandig 
  naamwoord thëhillâh (lofzang) afgeleid . Met de taw wordt het uiteindelijk 
  resultaat weergegeven . Verwijzing : halal 
  (loven, prijzen) , zie Ps 
  113,1 . Getalwaarde thëhillâh (lofzang) : taw = 22 of 400 , he 
  = 5, lamed = 12 of 30 . Totale waarde 44 . Eerste letter : 22 , de drie volgende 
  letters : 5 + 12 + 5 = 22 . Of 440 . De middenste arm van de menora is 22 , 
  de drie zijarmen links en rechts vormen de getallen 5 - 12 - 5 . In dertien 
  verzen in de bijbel . In zeven verzen in de Psalmen : (1) Ps 
  33,1 . (2) Ps 
  40,4 . (3) Ps 
  65,2 . (4) Ps 
  119,171 . (5) Ps 
  145,1 . (6) Ps 
  147,1 . (7) Ps 
  148,14 . 
  --- thëhillath JHWH (de lofzang tot Jahweh): Ps 
  145,21 . Het is de enigste Psalm die begint met het woord thëhillâh 
  (lofzang) . 
  --- thëhillâthô (een lofzang voor hem) . In acht verzen in 
  de bijbel . Js 42,10 . (1) Ps 
  34,2 . (2) Ps 
  66,2 . (3) Ps 
  66,8 . (4) Ps 
  106,2 . (5) Ps 
  106,12 . (6) Ps 
  111,10 . (7) Ps 
  149,1 .
- De getalwaarde van de letter thaw is 22 of 400 . Het is de tweeëntwintigste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Het is het symbool van volledigheid . Taw wordt vergeleken met het Egyptische "Tep" hemel . De taw vindt zijn analogie met de hieroglyfennaam en hieratische naam van de godin Hathor , gesymboliseerd door de heilige koe, voedster van Egypte , beeld van de volmaaktheid . Hathor bracht het goddelijke voedsel voort voor het Egyptische volk , voedselmelk dat de overvloed symboliseert . De getalwaarde van thaw is : th = 22 of 400 ; waw = 6 . Totaal : 28 of 406 .
1. ´ärômimëkhâ (ik zal je verheffen) . Getalwaarde 
  van ´ärômimëkhâ (ik zal je verheffen) : aleph = 
  1 , resj = 20 of 200 , waw = 6 , mem = 13 of 40 , kaph = 11 of 20 ; totaal : 
  64 of 267 . Polal imperfectum eerste persoon enkelvoud . aleph van de eerste 
  persoon . Verdubbeling van de mem . In Js 
  25,1 . In drie verzen in de Psalmen: (1) Ps 
  30,2 . (2) Ps 
  118,28 . (3) Ps 
  145,1 . Verwijzing : rwm 
  (zich verheffen, verheven zijn) , zie Ps 
  145,1 . Getalwaarde van rwm (zich verheffen, verheven zijn) : resj = 20 
  of 200 , waw = 5 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 of 245 . Exaltare = uitheffen 
  , opheffen . In vier verzen in de bijbel .
  - râmâh (hoogte, offerhoogte) . In negentien verzen in de bijbel 
  . 
  - bârâmâh (in Rama) . In twaalf verzen in de bijbel : (1) 
  Re 19,13 . (2) 
4. wa´äbhâräkhâh (ik zal zegenen) . Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud . Met prefix waw (en) . Het suffix h duidt de cohortativus aan om te benadrukken . In twee verzen in de bijbel : (1) Gn 12,3 . (2) Ps 145,1 . Verwijzing : bârakh (zegenen, loven, prijzen) , zie Ps 113,2 .
| Ps 145,2 - Ps 145,2 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [2] Every day will I bless thee; and I will praise thy name 
  for ever and ever. 
  Luther-Bibel . 2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen 
  immer und ewiglich. 
Tekstanalyse van Ps 145,2
3. ´äbhâräkhèchâ (ik zal je zegenen) . Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud met suffix khâ (jou) . In drie verzen in de bijbel : (1) Gn 22,17 . (2) Ps 63,5 . (3) Ps 145,2 . Verwijzing : bârakh (zegenen, loven, prijzen) , zie Ps 113,2 .
| Ps 145,3 - Ps 145,3 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [3] Great is the LORD, and greatly to be praised; and his 
  greatness is unsearchable. 
  Luther-Bibel . 3 Der HERR ist groß und sehr zu loben, und seine Größe 
  ist unausforschlich.
Tekstanalyse van Ps 145,3
| Ps 145,4 - Ps 145,4 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [4] One generation shall praise thy works to another, and 
  shall declare thy mighty acts. 
  Luther-Bibel . 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und deine gewaltigen 
  Taten verkündigen. 
Tekstanalyse van Ps 145,4
3. sjâbhach (loven, prijzen) . 
  Verwijzing : sjâbhach 
  (loven, prijzen), zie Ps 
  145,4 .
  --- jësjabbach (hij zal loven) . Piel imperfectum derde persoon enkelvoud 
  . In twee verzen in de bijbel . In één vers in de Psalmen : Ps 
  145,4 . 
6. nâgad (vertellen, 
  verkondigen, bekend maken) . Verwijzing : nâgad 
  (vertellen, verkondigen, bekend maken) , zie Ps 
  145,4 . 
  --- jaggîdû (zij zullen verkondigen) . In zes verzen in de bijbel 
  . In één vers in de Psalmen : Ps 
  145,4 . 
| Ps 145,5 - Ps 145,5 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [5] I will speak of the glorious honour of thy majesty, 
  and of thy wondrous works. 
  Luther-Bibel . 5 Sie sollen reden von deiner hohen, herrlichen Pracht und deinen 
  Wundern nachsinnen; 
Tekstanalyse van Ps 145,5
Het vijfde vers van deze Psalm met een alfabetisch acrostichon begint met de letter he .
1. hâdâr (eer, majesteit, 
  glorie) . Verwijzing : hâdâr 
  (eer, majesteit, glorie) , zie Ps 
145,5 . In negen verzen in de bijbel . In drie verzen in de bijbel : (1) 
  Ps 
145,5 
  . (2) Ps 
  145,12 . (3) Ps 
  149,9 
  --- wehâdâr (en majesteit) . Met prefix waw . In negen verzen in 
  de bijbel . In vier verzen in de Psalmen . (1) Ps 
  21,6 . (2) Ps 
  96,6 . (3) Ps 
  104,1 . (4) Ps 
  111,3 . (1) Ps 
  8,6 . (2) Ps 
  21,6 . (3) Ps 
  96,6 . (4) Ps 
  104,1 . (5) Ps 
  111,3 . 
3. hôd (eer, majesteit, glorie) 
  heeft ongeveer dezelfde betekenis als hâdâr . Verwijzing : hôd 
  (eer, majesteit, glorie) , zie Ps 
145,5 . In elf verzen in de bijbel . In vier verzen in de Psalmen : (1) 
  Ps 21,6 
  . (2) Ps 96,6 
  . (3) Ps 
  104,1 . (4) Ps 
  111,3 . 
  --- hôdëkhâ . Zelfstendig naamwoord + suffix persoonlijk voornaamwoord 
  tweede persoon enkelvoud . In vier verzen in de bijbel . In drie verzen in de 
  Psalmen : (1) Ps 
  8,2 . (2) Ps 
  45,4 . (3) Ps 
  145,3 . 
  --- jdh (loven, prijzen, erkennen) . Hifil. Imperatief tweede persoon meervoud 
  hôdû (looft, prijst) . In negentien verzen in de bijbel . (1) Ps 
  33,2 . (2) Ps 
  100,4 . (3) Ps 
  105,1 . (4) Ps 
  106,1 . (5) Ps 
  118,1 . (6) Ps 
  118,29 . (7) Ps 
  136,1 . (8) Ps 
  136,2 . (9) Ps 
  136,3 . (10) Ps 
  136,26 . (11) Ps 
  148,13 
  --- wehôd (en eer) . In twee verzen in de bijbel . 
6. shâjach (nadenken, 
  overdenken, bemediteren) . Verwijzing : sâjach 
  (nadenken, overdenken, bemediteren) , zie Ps 
145,5 . 
  --- ´âshîchâh (ik zal overdenken) . In zeven verzen 
  in de bijbel . In zes verzen in de Psalmen : (1) Ps 
  55,18 . (2) Ps 
  77,4 . (3) Ps 
  77,7 . (4) Ps 
  77,13 . (5) Ps 
  119,15 . (6) Ps 
145,5 . 
| Ps 145,6 - Ps 145,6 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [6] And men shall speak of the might of thy terrible acts: 
  and I will declare thy greatness. 
  Luther-Bibel . 6 sie sollen reden von deinen mächtigen Taten und erzählen 
  von deiner Herrlichkeit;
Tekstuitleg van Ps 145,6 .
| Ps 145,7 - Ps 145,7 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [7] They shall abundantly utter the memory of thy great 
  goodness, and shall sing of thy righteousness.
  Luther-Bibel . 7 sie sollen preisen deine große Güte und deine Gerechtigkeit 
  rühmen. 
Tekstanalyse van Ps 145,7
4. nâb`a (ontspringen, 
  opwellen, spreken, verkondigen) . Verwijzing : nâb`a 
  (ontspringen, opwellen, spreken, verkondigen) , zie Ps 
  145,7 . 
  --- jabbî`û (zij zullen verkondigen) . Hifil imperfectum 3de persoon 
  meervoud . In twee verzen in de bijbel : (1) Ps 
  94,4 . (2) Ps 
  145,7 .
6. rânan (luid roepen, jubelen, 
  jammeren) . Verwijzing : rânan 
  (luid roepen, jubelen, jammeren) , zie Ps 
  145,7 . 
  --- jërannenû (zij zullen bejubelen) . Piel imperfectum derde persoon 
  meervoud . In elf verzen in de bijbel . In negen verzen in de Psalmen : (1) 
  Ps 5,12 . (2) 
  
  --- rânnû (jubelt) . In slechts één vers in de bijbel 
  , nl. Jr 31,7 
  . LXX : eufranthète ( eu - fra : goed spreken) eveneens in slechts één 
  vers in de bijbel . Vulgaat : exultate ; in twee verzen in de bijbel : (1) Jr 
  31,7 . (2) Jr 46,9 . 
| Ps 145,8 - Ps 145,8 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [8] The LORD is gracious, and full of compassion; slow to 
  anger, and of great mercy. 
  Luther-Bibel . 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer 
  Güte.
Tekstuitleg van Ps 145,8 .
| Ps 145,9 - Ps 145,9 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [9] The LORD is good to all: and his tender mercies are 
  over all his works. 
  Luther-Bibel . 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner 
  Werke. 
Tekstuitleg van Ps 145,9 .
| Ps 145,10 - Ps 145,10 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [10] All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints 
  shall bless thee. 
  Luther-Bibel . 10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen 
  dich loben 
Tekstuitleg van Ps 145,10 .
| Ps 145,11 - Ps 145,11 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [11] They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk 
  of thy power; 
  Luther-Bibel . 11 und die Ehre deines Königtums rühmen und von deiner 
  Macht reden, 
Tekstuitleg van Ps 145,11 .
| Ps 145,12 - Ps 145,12 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [12] To make known to the sons of men his mighty acts, and 
  the glorious majesty of his kingdom. 
  Luther-Bibel . 12 dass den Menschen deine gewaltigen Taten kundwerden und die 
  herrliche Pracht deines Königtums. 
Tekstuitleg van Ps 145,12 .
| Ps 145,13 - Ps 145,13 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [13] Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion 
  endureth throughout all generations. 
  Luther-Bibel . 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet 
  für und für. Der HERR ist getreu in all seinen Worten und gnädig 
  in allen seinen Werken. 
Tekstuitleg van Ps 145,13
Ps 145,13 : malëkhûth khâl (khol) `olâmîm (een koninkrijk van alle eeuwen) . De middelste woorden van Psalm 145 (77 + 3 + 77) . In het midden staat het woord khâl (= 23) omgegeven door de woorden malëkhûth (mem = 13 ; lamed = 12 ; kaph = 11 ; waw = 6 ; taw = 22 ; totaal : 64) en `olâmîm (ayin = 16 ; lamed = 12 ; mem = 13 ; jod = 10 ; totaal : 64) . khâl wordt dus omgegeven door twee woorden met dezelfde getalwaarde .
| Ps 145,14 - Ps 145,14 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [14] The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all 
  those that be bowed down. 
  Luther-Bibel . 14 Der HERR hält alle, die da fallen, und richtet alle auf, 
  die niedergeschlagen sind. 
Tekstuitleg van Ps 145,14 .
| Ps 145,15 - Ps 145,15 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [15] The eyes of all wait upon thee; and thou givest them 
  their meat in due season. 
  Luther-Bibel . 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise 
  zur rechten Zeit. 
Tekstuitleg van Ps 145,15 .
| Ps 145,16 - Ps 145,16 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [16] Thou openest thine hand, and satisfiest the desire 
  of every living thing. 
  Luther-Bibel . 16 Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, 
  nach deinem Wohlgefallen. 
Tekstuitleg van Ps 145,16 .
| Ps 145,17 - Ps 145,17 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [17] The LORD is righteous in all his ways, and holy in 
  all his works.
  Luther-Bibel . 17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und gnädig 
  in allen seinen Werken. 
Tekstuitleg van Ps 145,17 .
| Ps 145,18 - Ps 145,18 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [18] The LORD is nigh unto all them that call upon him, 
  to all that call upon him in truth. 
  Luther-Bibel . 18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn ernstlich 
  anrufen. 
Tekstuitleg van Ps 145,18 .
| Ps 145,19 - Ps 145,19 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [19] He will fulfil the desire of them that fear him: he 
  also will hear their cry, and will save them. 
  Luther-Bibel . 19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört 
  ihr Schreien und hilft ihnen. 
Tekstuitleg van Ps 145,19 .
| Ps 145,20 - Ps 145,20 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [20] The LORD preserveth all them that love him: but all 
  the wicked will he destroy. 
  Luther-Bibel . 20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen 
  alle Gottlosen.
Tekstanalyse van Ps 145,20
Chiastische opbouw van de zin : a (werkwoord) b (onderwerp) c (lijdend voorwerp) 
  c'a' . 
  De Hebreeuwse werkwoorden sjâmar en sjâmad verschillen slechts in 
  één letter van elkaar , maar zijn elkaars tegengestelden : sjâmar 
  (behouden, bewaren) en sjâmad (vernietigen, verwoesten) . Ook is er slechts 
  één letter verschil tussen sjmr (sjâmar) en rsj` (goddeloze) 
  . Er is ook een tegenstelling tussen ´ohäbhâiw (zij die hem 
  beminnen) en hârësjâ`îm (de goddelozen) . Deze tegenstelling 
  wordt versterkt door de gelijke inleiding ´èth kâl en de 
  plaats in de zin . 
1. sjâmar (behouden, bewaren) 
  . Verwijzing : sjâmar 
  (behouden, bewaren) , zie Ps 
  145,20 . Getalwaarde van sjâmar (behouden, bewaren) : sjin = 21 of 
  300 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 54 of 540 . 
  --- sjômer (behouden, bewarend) . Participium praesens . In tien verzen 
  in de bijbel . In drie verzen in de Psalmen : (1) Ps 
  121,4 .
9. sjâmad (verwoesten, 
  vernietigen,uitroeien) . Verwijzing: sjâmad 
  (verwoesten, vernietigen,uitroeien) , zie Ps 
  145,20 .
  --- isjëmîd (hij zal vernietigen) . Hifil imperfectum derde persoon 
  enkelvoud . In drie verzen in de bijbel . In één vers in de Psalmen:: 
  Ps 145,20 
  .
| Ps 145,21 - Ps 145,21 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
| 
 | 
King James Bible . [21] My mouth shall speak the praise of the LORD: and let 
  all flesh bless his holy name for ever and ever. 
  Luther-Bibel . 21 Mein Mund soll des HERRN Lob verkündigen, und alles Fleisch 
  lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich. 
Tekstanalyse van Ps 145,21
1. 2. thëhillath JHWH (de lofzang tot Jahweh) , zie hierboven Ps 145,1 .
5. wîbhârekh (en hij zal zegenen) . In drieëndertig verzen in de bijbel . In één vers in de Psalmen : Ps 145,21 . Verwijzing : bârakh (zegenen, loven, prijzen) , zie Ps 113,2 . Zie ook jëbhârekh (hij zal zegenen) . Piel imperfectum derde persoon enkelvoud . In veertien verzen in de bijbel . In zes verzen in de Psalmen . (1) Ps 29,11 . (2) Ps 49,19 . (3) Ps 112,2 . (4) Ps 115,12 . (5) Ps 115,13 . (6) Ps 128,4 .
10. `ôlâm (eeuwig) . 
  Verwijzing : `ôlâm 
  (eeuwig) , zie Ps 
  145,21 . Getalwaarde : ajin : 16 of 70 , waw = 6 , lamed = 12 of 30 , mem 
  = 13 of 40 ; totaal : 47 of 146 . 
  --- lë`ôlâm (voor eeuwig) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 
  , ajin = 16 of 70 , waw = 6 , lamed = 12 of 30 , mem = 13 of 40 ; totaal : 59 
  of 176 . Het komt in 155 verzen in de bijbel voor. In tweeënnegentig verzen 
  in de Psalmen . 
  --- wë`ad `ôlâm (en voor eeuwig) . Het komt in twaalf verzen 
  in de bijbel voor . 
  --- me`aththâh wë`ad `ôlâm (vanaf nu tot eeuwig) . Afgezien 
  van het voorzetsel m(n) en de waw beginnen de drie woorden mer ajin : `aththâh 
  (nu) , `ad (tot) , `ôlâm (eeuwig) . In acht verzen in de bijbel 
  . 
11. wâ`èd (en altijd) . Getalwaarde : waw = 6 ; ayin = 16 ; daleth = 4 ; totaal : 26 . In 222 verzen in de bijbel . In vijfentwintig verzen in de Psalmen . In combinatie met lë`ôlâm (voor eeuwig) = voor eeuwig en altijd : (1) (23) Ps 145,1 . (24) Ps 145,2 . (25) Ps 145,21 .
De Latijnse tekst volgens de Hebreeuwse tekst
1 hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra 2 beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter 3 gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio 4 deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt 5 he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar 6 vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo 7 zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt 8 heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis 9 teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius 10 ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi 11 caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur 12 lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius 13 mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione 14 samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes 15 ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo 16 fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione 17 sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis 18 coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate 19 res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos 20 sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret 21 thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter
De Latijnse tekst volgens de LXX
1 laudatio David exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in saeculum et in saeculum saeculi 2 per singulos dies benedicam tibi et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi 3 magnus Dominus et laudabilis nimis et magnitudinis eius non est finis 4 generatio et generatio laudabit opera tua et potentiam tuam pronuntiabunt 5 magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur et mirabilia tua narrabunt 6 et virtutem terribilium tuorum dicent et magnitudinem tuam narrabunt 7 memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt 8 miserator et misericors Dominus patiens et multum misericors 9 suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius 10 confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui confiteantur tibi 11 gloriam regni tui dicent et potentiam tuam loquentur 12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam et gloriam magnificentiae regni tui 13 regnum tuum regnum omnium saeculorum et dominatio tua in omni generatione et progenie fidelis Dominus in omnibus verbis suis et sanctus in omnibus operibus suis 14 adlevat Dominus omnes qui corruunt et erigit omnes elisos 15 oculi omnium in te sperant et tu das escam illorum in tempore oportuno 16 aperis tu manum tuam et imples omne animal benedictione 17 iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis 18 prope est Dominus omnibus invocantibus eum omnibus invocantibus eum in veritate 19 voluntatem timentium se faciet et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos 20 custodit Dominus omnes diligentes se et omnes peccatores disperdet 21 laudationem Domini loquetur os meum et benedicat omnis caro nomini sancto eius in saeculum et in saeculum saeculi