- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website - ZOEKEN -
Religie.opzijnbest.nl |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
http://www.bible-history.com/isbe/ | http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm | Studiebijbel 3 | bijbelweb | info-bible | http://www.diebibel.de/ |
1. LXX , Griekse tekst N.T. | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel | interBible | Exodus bibliografie (1) |
Overzicht van de bijbelboeken
- bijbeloverzicht
-- bijbelverwijzingen
-
- OT : Gn (Genesis)
, Ex (Exodus)
, Lv (Leviticus)
, Nu (Numeri)
, Dt (Deuteronomium)
, Joz (Jozua)
, Re (Rechters)
, Rt (Ruth) ,
1 S (1 Samuël)
, 2 S (2 Samuël)
, 1 K (1 Koningen)
, 2 K (2 Koningen)
, 1 Kr ( 1 Kronieken)
, 2 Kr (2 Kronieken)
, Ezr (Ezra)
, Neh (Nehemia)
, Tob (Tobia)
, Jdt (Judith)
, Est (Esther)
, 1 Mak (1 Makkabeeën)
, 2 Mak (2 Makkabeeën)
, Job , Ps
(Psalmen ) , Spr
(Spreuken) , Pr
(Prediker) , Hl
(Hooglied) , W
(Wijsheid) , Sir
(Sirach) , Js
(Jesaja) , Jr
(Jeremia) , Kl
(Klaagliederen) , Bar
(Baruch) , Ez
(Ezechiël) , Da
(Daniël) , Hos
(Hosea) , Jl (Joël)
, Am (Amos) ,
Ob (Obadja) ,
Jon (Jona) ,
Mi (Micha) , Nah
(Nahum) , Hab
(Habakuk) , Sef
(Sefanja) , Hag
(Haggai) , Zach
(Zacharia) , Mal
(Maleachi) .
- NT : Mt
(Matteüs) - Mc
(Marcus) - Lc
(Lucas) - Joh
(Johannes) - Hnd
(Handelingen) , Rom
(Rome) , 1 Kor
(Korinte) , 2 Kor
(Korinte) , Gal
(Galatië) , Ef
(Efese) , Fil
(Filippi) , Kol
(Kolosse) , 1 Tes
(Tessalonika) , 2
Tes (Tessalonika) , 1
Tim (Timoteüs) , 2
Tim (Timoteüs) , Tit
(Titus) , Film
(Filemon) , Heb
(Hebreeën) , Jak
(Jakobus) , 1 Pe
(Petrus) , 2 Pe
(Petrus) , 1 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , 2 Joh
(Johannes) , Jud
(Judas) , Apk
(Apokalyps) .
Overzicht van
de bibliografie van de bijbelboeken : - bibliografie
bijbel -
bibliografie
van het Oude Testament - bibliografie
Matteüsevangelie - bibliografie
Marcusevangelie - bibliografie
Lucasevangelie - bibliografie
van het Johannesevangelie - bibliografie
van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)
Ps 145,1 - Ps 145,1 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] I will extol thee, my God, O king; and I will bless
thy name for ever and ever.
Luther-Bibel . 1 "Ein Loblied Davids." Ich will dich erheben, mein
Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
Tekstanalyse van Ps 145,1
- thëhillâh (lofzang) . Verwijzing
: thëhillâh
(lofzang) , zie Ps
145,1 . Vanuit de stam h-l-l= hâlal (loven, prijzen) is het zelfstandig
naamwoord thëhillâh (lofzang) afgeleid . Met de taw wordt het uiteindelijk
resultaat weergegeven . Verwijzing : halal
(loven, prijzen) , zie Ps
113,1 . Getalwaarde thëhillâh (lofzang) : taw = 22 of 400 , he
= 5, lamed = 12 of 30 . Totale waarde 44 . Eerste letter : 22 , de drie volgende
letters : 5 + 12 + 5 = 22 . Of 440 . De middenste arm van de menora is 22 ,
de drie zijarmen links en rechts vormen de getallen 5 - 12 - 5 . In dertien
verzen in de bijbel . In zeven verzen in de Psalmen : (1) Ps
33,1 . (2) Ps
40,4 . (3) Ps
65,2 . (4) Ps
119,171 . (5) Ps
145,1 . (6) Ps
147,1 . (7) Ps
148,14 .
--- thëhillath JHWH (de lofzang tot Jahweh): Ps
145,21 . Het is de enigste Psalm die begint met het woord thëhillâh
(lofzang) .
--- thëhillâthô (een lofzang voor hem) . In acht verzen in
de bijbel . Js 42,10 . (1) Ps
34,2 . (2) Ps
66,2 . (3) Ps
66,8 . (4) Ps
106,2 . (5) Ps
106,12 . (6) Ps
111,10 . (7) Ps
149,1 .
- De getalwaarde van de letter thaw is 22 of 400 . Het is de tweeëntwintigste en laatste letter van het Hebreeuwse alfabet . Het is het symbool van volledigheid . Taw wordt vergeleken met het Egyptische "Tep" hemel . De taw vindt zijn analogie met de hieroglyfennaam en hieratische naam van de godin Hathor , gesymboliseerd door de heilige koe, voedster van Egypte , beeld van de volmaaktheid . Hathor bracht het goddelijke voedsel voort voor het Egyptische volk , voedselmelk dat de overvloed symboliseert . De getalwaarde van thaw is : th = 22 of 400 ; waw = 6 . Totaal : 28 of 406 .
1. ´ärômimëkhâ (ik zal je verheffen) . Getalwaarde
van ´ärômimëkhâ (ik zal je verheffen) : aleph =
1 , resj = 20 of 200 , waw = 6 , mem = 13 of 40 , kaph = 11 of 20 ; totaal :
64 of 267 . Polal imperfectum eerste persoon enkelvoud . aleph van de eerste
persoon . Verdubbeling van de mem . In Js
25,1 . In drie verzen in de Psalmen: (1) Ps
30,2 . (2) Ps
118,28 . (3) Ps
145,1 . Verwijzing : rwm
(zich verheffen, verheven zijn) , zie Ps
145,1 . Getalwaarde van rwm (zich verheffen, verheven zijn) : resj = 20
of 200 , waw = 5 , mem = 13 of 40 ; totaal : 38 of 245 . Exaltare = uitheffen
, opheffen . In vier verzen in de bijbel .
- râmâh (hoogte, offerhoogte) . In negentien verzen in de bijbel
.
- bârâmâh (in Rama) . In twaalf verzen in de bijbel : (1)
Re 19,13 . (2)
4. wa´äbhâräkhâh (ik zal zegenen) . Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud . Met prefix waw (en) . Het suffix h duidt de cohortativus aan om te benadrukken . In twee verzen in de bijbel : (1) Gn 12,3 . (2) Ps 145,1 . Verwijzing : bârakh (zegenen, loven, prijzen) , zie Ps 113,2 .
Ps 145,2 - Ps 145,2 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] Every day will I bless thee; and I will praise thy name
for ever and ever.
Luther-Bibel . 2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen
immer und ewiglich.
Tekstanalyse van Ps 145,2
3. ´äbhâräkhèchâ (ik zal je zegenen) . Piel imperfectum 1ste persoon enkelvoud met suffix khâ (jou) . In drie verzen in de bijbel : (1) Gn 22,17 . (2) Ps 63,5 . (3) Ps 145,2 . Verwijzing : bârakh (zegenen, loven, prijzen) , zie Ps 113,2 .
Ps 145,3 - Ps 145,3 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] Great is the LORD, and greatly to be praised; and his
greatness is unsearchable.
Luther-Bibel . 3 Der HERR ist groß und sehr zu loben, und seine Größe
ist unausforschlich.
Tekstanalyse van Ps 145,3
Ps 145,4 - Ps 145,4 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] One generation shall praise thy works to another, and
shall declare thy mighty acts.
Luther-Bibel . 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und deine gewaltigen
Taten verkündigen.
Tekstanalyse van Ps 145,4
3. sjâbhach (loven, prijzen) .
Verwijzing : sjâbhach
(loven, prijzen), zie Ps
145,4 .
--- jësjabbach (hij zal loven) . Piel imperfectum derde persoon enkelvoud
. In twee verzen in de bijbel . In één vers in de Psalmen : Ps
145,4 .
6. nâgad (vertellen,
verkondigen, bekend maken) . Verwijzing : nâgad
(vertellen, verkondigen, bekend maken) , zie Ps
145,4 .
--- jaggîdû (zij zullen verkondigen) . In zes verzen in de bijbel
. In één vers in de Psalmen : Ps
145,4 .
Ps 145,5 - Ps 145,5 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] I will speak of the glorious honour of thy majesty,
and of thy wondrous works.
Luther-Bibel . 5 Sie sollen reden von deiner hohen, herrlichen Pracht und deinen
Wundern nachsinnen;
Tekstanalyse van Ps 145,5
Het vijfde vers van deze Psalm met een alfabetisch acrostichon begint met de letter he .
1. hâdâr (eer, majesteit,
glorie) . Verwijzing : hâdâr
(eer, majesteit, glorie) , zie Ps
145,5 . In negen verzen in de bijbel . In drie verzen in de bijbel : (1)
Ps
145,5
. (2) Ps
145,12 . (3) Ps
149,9
--- wehâdâr (en majesteit) . Met prefix waw . In negen verzen in
de bijbel . In vier verzen in de Psalmen . (1) Ps
21,6 . (2) Ps
96,6 . (3) Ps
104,1 . (4) Ps
111,3 . (1) Ps
8,6 . (2) Ps
21,6 . (3) Ps
96,6 . (4) Ps
104,1 . (5) Ps
111,3 .
3. hôd (eer, majesteit, glorie)
heeft ongeveer dezelfde betekenis als hâdâr . Verwijzing : hôd
(eer, majesteit, glorie) , zie Ps
145,5 . In elf verzen in de bijbel . In vier verzen in de Psalmen : (1)
Ps 21,6
. (2) Ps 96,6
. (3) Ps
104,1 . (4) Ps
111,3 .
--- hôdëkhâ . Zelfstendig naamwoord + suffix persoonlijk voornaamwoord
tweede persoon enkelvoud . In vier verzen in de bijbel . In drie verzen in de
Psalmen : (1) Ps
8,2 . (2) Ps
45,4 . (3) Ps
145,3 .
--- jdh (loven, prijzen, erkennen) . Hifil. Imperatief tweede persoon meervoud
hôdû (looft, prijst) . In negentien verzen in de bijbel . (1) Ps
33,2 . (2) Ps
100,4 . (3) Ps
105,1 . (4) Ps
106,1 . (5) Ps
118,1 . (6) Ps
118,29 . (7) Ps
136,1 . (8) Ps
136,2 . (9) Ps
136,3 . (10) Ps
136,26 . (11) Ps
148,13
--- wehôd (en eer) . In twee verzen in de bijbel .
6. shâjach (nadenken,
overdenken, bemediteren) . Verwijzing : sâjach
(nadenken, overdenken, bemediteren) , zie Ps
145,5 .
--- ´âshîchâh (ik zal overdenken) . In zeven verzen
in de bijbel . In zes verzen in de Psalmen : (1) Ps
55,18 . (2) Ps
77,4 . (3) Ps
77,7 . (4) Ps
77,13 . (5) Ps
119,15 . (6) Ps
145,5 .
Ps 145,6 - Ps 145,6 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And men shall speak of the might of thy terrible acts:
and I will declare thy greatness.
Luther-Bibel . 6 sie sollen reden von deinen mächtigen Taten und erzählen
von deiner Herrlichkeit;
Tekstuitleg van Ps 145,6 .
Ps 145,7 - Ps 145,7 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [7] They shall abundantly utter the memory of thy great
goodness, and shall sing of thy righteousness.
Luther-Bibel . 7 sie sollen preisen deine große Güte und deine Gerechtigkeit
rühmen.
Tekstanalyse van Ps 145,7
4. nâb`a (ontspringen,
opwellen, spreken, verkondigen) . Verwijzing : nâb`a
(ontspringen, opwellen, spreken, verkondigen) , zie Ps
145,7 .
--- jabbî`û (zij zullen verkondigen) . Hifil imperfectum 3de persoon
meervoud . In twee verzen in de bijbel : (1) Ps
94,4 . (2) Ps
145,7 .
6. rânan (luid roepen, jubelen,
jammeren) . Verwijzing : rânan
(luid roepen, jubelen, jammeren) , zie Ps
145,7 .
--- jërannenû (zij zullen bejubelen) . Piel imperfectum derde persoon
meervoud . In elf verzen in de bijbel . In negen verzen in de Psalmen : (1)
Ps 5,12 . (2)
--- rânnû (jubelt) . In slechts één vers in de bijbel
, nl. Jr 31,7
. LXX : eufranthète ( eu - fra : goed spreken) eveneens in slechts één
vers in de bijbel . Vulgaat : exultate ; in twee verzen in de bijbel : (1) Jr
31,7 . (2) Jr 46,9 .
Ps 145,8 - Ps 145,8 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] The LORD is gracious, and full of compassion; slow to
anger, and of great mercy.
Luther-Bibel . 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer
Güte.
Tekstuitleg van Ps 145,8 .
Ps 145,9 - Ps 145,9 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] The LORD is good to all: and his tender mercies are
over all his works.
Luther-Bibel . 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner
Werke.
Tekstuitleg van Ps 145,9 .
Ps 145,10 - Ps 145,10 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints
shall bless thee.
Luther-Bibel . 10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen
dich loben
Tekstuitleg van Ps 145,10 .
Ps 145,11 - Ps 145,11 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk
of thy power;
Luther-Bibel . 11 und die Ehre deines Königtums rühmen und von deiner
Macht reden,
Tekstuitleg van Ps 145,11 .
Ps 145,12 - Ps 145,12 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] To make known to the sons of men his mighty acts, and
the glorious majesty of his kingdom.
Luther-Bibel . 12 dass den Menschen deine gewaltigen Taten kundwerden und die
herrliche Pracht deines Königtums.
Tekstuitleg van Ps 145,12 .
Ps 145,13 - Ps 145,13 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion
endureth throughout all generations.
Luther-Bibel . 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet
für und für. Der HERR ist getreu in all seinen Worten und gnädig
in allen seinen Werken.
Tekstuitleg van Ps 145,13
Ps 145,13 : malëkhûth khâl (khol) `olâmîm (een koninkrijk van alle eeuwen) . De middelste woorden van Psalm 145 (77 + 3 + 77) . In het midden staat het woord khâl (= 23) omgegeven door de woorden malëkhûth (mem = 13 ; lamed = 12 ; kaph = 11 ; waw = 6 ; taw = 22 ; totaal : 64) en `olâmîm (ayin = 16 ; lamed = 12 ; mem = 13 ; jod = 10 ; totaal : 64) . khâl wordt dus omgegeven door twee woorden met dezelfde getalwaarde .
Ps 145,14 - Ps 145,14 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all
those that be bowed down.
Luther-Bibel . 14 Der HERR hält alle, die da fallen, und richtet alle auf,
die niedergeschlagen sind.
Tekstuitleg van Ps 145,14 .
Ps 145,15 - Ps 145,15 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] The eyes of all wait upon thee; and thou givest them
their meat in due season.
Luther-Bibel . 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise
zur rechten Zeit.
Tekstuitleg van Ps 145,15 .
Ps 145,16 - Ps 145,16 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] Thou openest thine hand, and satisfiest the desire
of every living thing.
Luther-Bibel . 16 Du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt,
nach deinem Wohlgefallen.
Tekstuitleg van Ps 145,16 .
Ps 145,17 - Ps 145,17 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] The LORD is righteous in all his ways, and holy in
all his works.
Luther-Bibel . 17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und gnädig
in allen seinen Werken.
Tekstuitleg van Ps 145,17 .
Ps 145,18 - Ps 145,18 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] The LORD is nigh unto all them that call upon him,
to all that call upon him in truth.
Luther-Bibel . 18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn ernstlich
anrufen.
Tekstuitleg van Ps 145,18 .
Ps 145,19 - Ps 145,19 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] He will fulfil the desire of them that fear him: he
also will hear their cry, and will save them.
Luther-Bibel . 19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört
ihr Schreien und hilft ihnen.
Tekstuitleg van Ps 145,19 .
Ps 145,20 - Ps 145,20 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] The LORD preserveth all them that love him: but all
the wicked will he destroy.
Luther-Bibel . 20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen
alle Gottlosen.
Tekstanalyse van Ps 145,20
Chiastische opbouw van de zin : a (werkwoord) b (onderwerp) c (lijdend voorwerp)
c'a' .
De Hebreeuwse werkwoorden sjâmar en sjâmad verschillen slechts in
één letter van elkaar , maar zijn elkaars tegengestelden : sjâmar
(behouden, bewaren) en sjâmad (vernietigen, verwoesten) . Ook is er slechts
één letter verschil tussen sjmr (sjâmar) en rsj` (goddeloze)
. Er is ook een tegenstelling tussen ´ohäbhâiw (zij die hem
beminnen) en hârësjâ`îm (de goddelozen) . Deze tegenstelling
wordt versterkt door de gelijke inleiding ´èth kâl en de
plaats in de zin .
1. sjâmar (behouden, bewaren)
. Verwijzing : sjâmar
(behouden, bewaren) , zie Ps
145,20 . Getalwaarde van sjâmar (behouden, bewaren) : sjin = 21 of
300 , mem = 13 of 40 , resj = 20 of 200 ; totaal : 54 of 540 .
--- sjômer (behouden, bewarend) . Participium praesens . In tien verzen
in de bijbel . In drie verzen in de Psalmen : (1) Ps
121,4 .
9. sjâmad (verwoesten,
vernietigen,uitroeien) . Verwijzing: sjâmad
(verwoesten, vernietigen,uitroeien) , zie Ps
145,20 .
--- isjëmîd (hij zal vernietigen) . Hifil imperfectum derde persoon
enkelvoud . In drie verzen in de bijbel . In één vers in de Psalmen::
Ps 145,20
.
Ps 145,21 - Ps 145,21 -- verwijzingen -- Ps 145,1 - Ps 145,2 - Ps 145,3 - Ps 145,4 - Ps 145,5 - Ps 145,6 - Ps 145,7 - Ps 145,8 - Ps 145,9 - Ps 145,10 - Ps 145,11 - Ps 145,12 - Ps 145,13 - Ps 145,14 - Ps 145,15 - Ps 145,16 - Ps 145,17 - Ps 145,18 - Ps 145,19 - Ps 145,20 - Ps 145,21 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] My mouth shall speak the praise of the LORD: and let
all flesh bless his holy name for ever and ever.
Luther-Bibel . 21 Mein Mund soll des HERRN Lob verkündigen, und alles Fleisch
lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
Tekstanalyse van Ps 145,21
1. 2. thëhillath JHWH (de lofzang tot Jahweh) , zie hierboven Ps 145,1 .
5. wîbhârekh (en hij zal zegenen) . In drieëndertig verzen in de bijbel . In één vers in de Psalmen : Ps 145,21 . Verwijzing : bârakh (zegenen, loven, prijzen) , zie Ps 113,2 . Zie ook jëbhârekh (hij zal zegenen) . Piel imperfectum derde persoon enkelvoud . In veertien verzen in de bijbel . In zes verzen in de Psalmen . (1) Ps 29,11 . (2) Ps 49,19 . (3) Ps 112,2 . (4) Ps 115,12 . (5) Ps 115,13 . (6) Ps 128,4 .
10. `ôlâm (eeuwig) .
Verwijzing : `ôlâm
(eeuwig) , zie Ps
145,21 . Getalwaarde : ajin : 16 of 70 , waw = 6 , lamed = 12 of 30 , mem
= 13 of 40 ; totaal : 47 of 146 .
--- lë`ôlâm (voor eeuwig) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30
, ajin = 16 of 70 , waw = 6 , lamed = 12 of 30 , mem = 13 of 40 ; totaal : 59
of 176 . Het komt in 155 verzen in de bijbel voor. In tweeënnegentig verzen
in de Psalmen .
--- wë`ad `ôlâm (en voor eeuwig) . Het komt in twaalf verzen
in de bijbel voor .
--- me`aththâh wë`ad `ôlâm (vanaf nu tot eeuwig) . Afgezien
van het voorzetsel m(n) en de waw beginnen de drie woorden mer ajin : `aththâh
(nu) , `ad (tot) , `ôlâm (eeuwig) . In acht verzen in de bijbel
.
11. wâ`èd (en altijd) . Getalwaarde : waw = 6 ; ayin = 16 ; daleth = 4 ; totaal : 26 . In 222 verzen in de bijbel . In vijfentwintig verzen in de Psalmen . In combinatie met lë`ôlâm (voor eeuwig) = voor eeuwig en altijd : (1) (23) Ps 145,1 . (24) Ps 145,2 . (25) Ps 145,21 .
De Latijnse tekst volgens de Hebreeuwse tekst
1 hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra 2 beth in omni die benedicam tibi et laudabo nomen tuum in sempiternum iugiter 3 gimel magnus Deus et laudabilis nimis et magnificentiae eius non est inventio 4 deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt 5 he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar 6 vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo 7 zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt 8 heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis 9 teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius 10 ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi 11 caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur 12 lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius 13 mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione 14 samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes 15 ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo 16 fe aperis manus tuas et imples omne animal refectione 17 sade iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis 18 coph iuxta est Dominus omnibus qui invocant eum omnibus qui invocant eum in veritate 19 res placitum timentium se faciet et clamorem eorum audiet et salvabit eos 20 sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret 21 thau laudem Domini loquetur os meum et benedicet omnis caro nomini sancto eius in aeternum et iugiter
De Latijnse tekst volgens de LXX
1 laudatio David exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in saeculum et in saeculum saeculi 2 per singulos dies benedicam tibi et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi 3 magnus Dominus et laudabilis nimis et magnitudinis eius non est finis 4 generatio et generatio laudabit opera tua et potentiam tuam pronuntiabunt 5 magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur et mirabilia tua narrabunt 6 et virtutem terribilium tuorum dicent et magnitudinem tuam narrabunt 7 memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt 8 miserator et misericors Dominus patiens et multum misericors 9 suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius 10 confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui confiteantur tibi 11 gloriam regni tui dicent et potentiam tuam loquentur 12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam et gloriam magnificentiae regni tui 13 regnum tuum regnum omnium saeculorum et dominatio tua in omni generatione et progenie fidelis Dominus in omnibus verbis suis et sanctus in omnibus operibus suis 14 adlevat Dominus omnes qui corruunt et erigit omnes elisos 15 oculi omnium in te sperant et tu das escam illorum in tempore oportuno 16 aperis tu manum tuam et imples omne animal benedictione 17 iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis 18 prope est Dominus omnibus invocantibus eum omnibus invocantibus eum in veritate 19 voluntatem timentium se faciet et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos 20 custodit Dominus omnes diligentes se et omnes peccatores disperdet 21 laudationem Domini loquetur os meum et benedicat omnis caro nomini sancto eius in saeculum et in saeculum saeculi